"حدودا" - Traduction Arabe en Français

    • des limites
        
    • frontières
        
    • une frontière
        
    • aucune frontière
        
    • les limites
        
    • de limites
        
    • de frontière
        
    • limiter
        
    • aucune limite
        
    • de limite
        
    • certaines limites
        
    • fixent une limite
        
    • ses limites
        
    Cette volonté de coopération et cette patience ont toutefois des limites. UN ومع ذلك، فإن لهذا الاستعداد للتعاون وهذا الصبر حدودا.
    Ce traité prévoit d'importantes réductions et impose des limites sur tous les éléments des forces nucléaires stratégiques. UN وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات محسوسة وتفرض حدودا على جميع عناصر القوات النووية الاستراتيجية.
    Si Israël désire des frontières sûres avec la Syrie, il doit se retirer de tous les territoires de la région du Golan occupé. UN وإذا كانت إسرائيل تريد حدودا آمنة مع سوريا، فعليها الانسحاب من كامل اﻷراضي في منطقة الجولان السوري المحتلة.
    Le changement climatique ne connaît ni frontières nationales ni frontières générationnelles. UN فتغير المناخ لا يعرف حدودا بين الدول أو الأجيال.
    Ces dispositions montrent clairement que la pratique fait une distinction entre les cours d’eau qui forment une frontière et ceux qui traversent une frontière. UN فإن هذه اﻷحكام توضح أن التطبيق العملي يختلف فيما يتعلق بالمجرى المائي الذي يشكل حدودا والمجرى المائي العابر للحدود.
    Le phénomène s'est manifesté sur tous les continents, prouvant à suffisance que le terrorisme ne respecte aucune frontière. UN ويمكن رؤية هذه الظاهرة على جميع القارات، مما يثبت بوضوح شديد أن الإرهاب لا يعرف حدودا.
    Il est clair toutefois qu'il existe des limites quant aux résultats qui peuvent être obtenus grâce au financement et aux efforts publics. UN بيد أن هناك حدودا واضحة لما يمكن انجازه عن طريق التمويل العام والجهود الرسمية.
    Après une période d'euphorie, lorsque la confiance dans la capacité du Conseil d'imposer son autorité était élevée, les membres du Conseil, en fait, chacun de nous sont aujourd'hui profondément conscients des limites de son influence. UN أما اليوم فإن أعضاء المجلس يدركون، بل كلنا ندرك في الواقع أيما أدراك أن لنفوذه حدودا.
    A la Chambre des représentants, compte tenu du nombre élevé des membres qui la composent, le Rules Committee d'ordinaire fixe des limites. UN وفي مجلس النواب، بالنظر الى كبر عدد اﻷعضاء، تضع لجنة القواعد عادة حدودا.
    Mais la capacité d'adaptation des éleveurs a des limites. UN غير أن هناك حدودا لقدرة الرعاة على التكيف.
    Cependant, il y a des limites aux services que ces entités peuvent offrir. UN إلا أن هناك حدودا للخدمات التي يمكن لهذه الكيانات أن تقدمها.
    C'est un trafic qui engendre l'illégalité et le crime et ne connaît pas les frontières nationales. UN وهذه الزيادة ترفع نسبة التمرد والجريمة، ولا تعرف حدودا وطنية.
    Les risques naturels font fi des frontières nationales et affectent souvent des régions du monde très vastes. UN الأخطار الطبيعية لا تعرف حدودا وطنية، وتؤثر في كثير من الأحيان على مناطق كبيرة.
    Les problèmes environnementaux ignorent les frontières nationales; aucun pays n'est à l'abri des effets des changements climatiques. UN إن المشكلة البيئية لا تعرف حدودا وطنية، ولا يمكن لأي بلد أن يكون في منأى من عواقب تغير المناخ.
    L'une des causes en est le colonialisme, qui a imposé des frontières artificielles entre les pays, divisant les familles et les tribus. UN ومن أسباب هذه الظاهرة الاستعمار الذي فرض حدودا مصطنعة بين البلدان، فقسم العائلات والقبائل.
    La Somalie est un pays frère avec lequel nous partageons une frontière de 800 kilomètres, des relations familiales et des affinités ethniques et culturelles. UN إن الصومال بلد شقيق نشاركه حدودا طولها ٨٠٠ كيلو متر، وتربطنا به علاقات أُسرية ووشائج عرقية وثقافية.
    L'Éthiopie partage avec la Somalie voisine une frontière longue de plus de 2 000 kilomètres et abrite quelque 3,5 millions de Somaliens éthiopiens. UN وتتشاطر إثيوبيا مع جارتها الصومال حدودا على امتداد ما يزيد عن 000 2 كيلومتر ويقطن فيها قرابة 3.5 مليون إثيوبي صومالي.
    La situation désespérée des populations déplacées n'a rien à voir avec le fait de savoir si ces populations ont ou non traversé une frontière internationale. UN إن الحالة البائسة للسكان المشردين لا تتأثر بكون هؤلاء السكان قد يعبرون حدودا دولية أو لا يعبرونها.
    Il ne connaît aucune frontière. Il ne présente aucune affinité ethnique, raciale ou religieuse. UN وهو لا يعرف حدودا وليس له هوية إثنية أو عرقية أو دينية.
    De nombreux États ont réalisé d'importants progrès à cet égard en définissant avec précision les limites des zones maritimes, notamment au moyen de lignes de délimitation. UN وقد أحرز الكثير من الدول تقدماً كبيراً في هذا الصدد بأن أنشأت حدودا دقيقة للمناطق البحرية، بما في ذلك خطوط تعيين الحدود.
    Le terrorisme d'État pratiqué par Israël ne connaît pas de limites. UN إن إرهاب الدولة في إسرائيل لا يعرف حدودا.
    La stratégie en matière de santé adoptée par l'Union africaine, visant la lutte intégrée contre les maladies, est réconfortante, d'autant que celles-ci ne connaissent pas de frontière. UN والاستراتيجية الصحية التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي لخوض كفاح متكامل ضد الأمراض مشجعة لأن الأمراض لا تعرف حدودا.
    Une telle définition doit aussi raisonnablement limiter la portée du sujet, en excluant des événements tels que les conflits armés. UN وينبغـــي أيضا أن يضع التعريف حدودا معقولة لنطاق الموضوع، تستثني أحداثا من قبيل النــزاع المسلح.
    Les traités n'imposent aucune limite au nombre de renouvellements du mandat d'un membre. UN ولا تفرض المعاهدة حدودا على عدد مرات تجديد فترة العضوية.
    Les politiques expansionnistes israéliennes, l'agression et l'assassinat de civils innocents n'ont pas connu de limite. UN وأن سياسات التوسع والعدوان وقتل المدنيين الأبرياء التي تنتهجها إسرائيل لا تعرف حدودا.
    En même temps, le principe de l'indépendance du judiciaire impose certaines limites à l'Assemblée générale dans son examen du rapport du Tribunal. UN في الوقت نفسه، مبدأ استقلال القضاء يفرض حدودا معينة على الجمعية العامة في نظرها لتقرير المحكمة.
    i) Risque de crédit : les directives de l'ONU pour la gestion des placements prescrivent de ne pas investir dans des titres d'émetteurs dont la note de crédit est insuffisante et fixent une limite maximale de concentration des titres d'un émetteur donné. UN ' 1`مخاطر الائتمان: تشترط المبادئ التوجيهية عدم الاستثمار في جهات إصدار تقل تصنيفاتها الائتمانية عن المواصفات، وتشترط أيضا حدودا قصوى للتركيزات مع جهات إصدار معينة.
    L'aide apportée par l'ONU aux démocraties en transition a toutefois ses limites. UN 45 - بيد أن هناك حدودا للمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة إلى الديمقراطيات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus