"حدودنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos frontières
        
    • notre frontière
        
    • ses frontières
        
    • nos limites
        
    • des frontières
        
    • la frontière
        
    • les frontières
        
    • limite
        
    • notre territoire
        
    • frontiére et
        
    • frontières de
        
    • frontières nationales
        
    S'agissant du Liban, il faut se rappeler que pendant des années, notre frontière avec le Liban a été la plus calme de toutes nos frontières. UN أما فيما يتعلق بلبنان، فينبغي أن نتذكر أن حدودنا مع لبنان كانت طوال سنوات عديدة هي الجزء اﻷكثر هدوءا في حدودنا كلها.
    nos frontières nous ont unis au lieu de nous diviser. UN وقد استخدمت حدودنا ﻷغراض التوحيد لا ﻷغراض التفرقة.
    L'insécurité à nos frontières ne nous fait, bien entendu, pas perdre de vue les autres crises en Afrique et à travers le monde. UN بالطبع إن انعدام الأمن على حدودنا ينبغي ألا يجعلنا نغفل الأزمات الأخرى التي تقع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم.
    L'Inde a déployé presque 1 million de soldats sur notre frontière orientale. UN وقد نشرت الهند ما يقارب المليون من جنودها على حدودنا الشرقية.
    Cette catastrophe dépasse nos frontières culturelles, religieuses, nationales, continentales et mondiales. UN ويتجاوز التحدي المدمر حدودنا الثقافية والدينية والوطنية والقارية والعالمية.
    Mais, nous devons transcender nos frontières nationales et travailler ensemble pour une autre raison encore. UN ولكن علينا أن نسمو فوق حدودنا الوطنية وأن نعمل معاً لسبب آخر.
    Les Tartares n'osèrent pas poursuivre au-delà de nos frontières occidentales. Open Subtitles التتار لم يجرؤا على . عبور حدودنا الغربية
    L'ouverture de nos frontières a entraîné une très forte augmentation du nombre de personnes et de véhicules ainsi que des quantités de marchandises qui entrent en Roumanie et en sortent. UN فقد أدى فتح حدودنا إلى زيـــادة ضخمــة في عدد اﻷفراد الذين يدخلون إلى رومانيا ويخرجــون منها، وفي عدد المركبات وكميات البضائــــع التي تصل إلى رومانيا وتتركها.
    Le plan de paix pour le Libéria demande, entre autres, la création d'une zone tampon le long de nos frontières pour empêcher l'infiltration, sur notre territoire, d'hommes et d'équipement provenant du Libéria. UN ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا.
    Nous sommes tous touchés, en bien ou en mal, par ce qui se produit au-delà de nos frontières. UN فنحن جميعا نتأثر، إيجابيا وسلبيا، بتطورات خارج حدودنا.
    Au-delà de nos frontières nationales, les tragédies du Rwanda, du Burundi, de la Bosnie-Herzégovine nous interpellent jour après jour. UN وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم.
    C'est par cette volonté de transformer ce rêve en réalité à l'intérieur de nos frontières que mon pays a apporté sa principale contribution à la cause des Nations Unies. UN وعن طريق تعهدنا بجعل الحلم حقيقة داخل حدودنا الخاصة، قدم بلدنا أهم اسهاماته في قضية اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit en Bosnie-Herzégovine, qui se déroule à quelque 300 kilomètres de nos frontières. UN ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا.
    La Constitution des États-Unis garantit à toute femme à l'intérieur de nos frontières le droit de recourir à l'avortement, sauf exceptions limitées et spécifiques. UN إن دستور الولايات المتحدة يضمن لكل امرأة موجودة ضمن حدودنا حق الاختيار بالنسبة لﻹجهاض، على أن يكون ذلك مرهونا باستثناءات محدودة محددة.
    Un coup d'Etat au Burundi entraîne inévitablement un exode de réfugiés traversant notre frontière commune d'environ 400 kilomètres. UN ووقوع أي انقلاب في بوروندي يؤدي حتما الى تدفق اللاجئين عبر حدودنا المشتركة التي تبلغ حوالي ٤٠٠ كيلو متر.
    Un bon exemple à cet égard est la question du déplacement transfrontière des personnes entre le Myanmar et le Bangladesh qui franchissent notre frontière commune. UN وبيت القصيد هنا مسألة نقل وتحرك الناس بين ميانمار وبنغلاديش عبر حدودنا المشتركة.
    Cela fait un an aujourd'hui que des heurts se sont produits le long de notre frontière entre nos forces armées et les troupes érythréennes. UN مضى اليوم عام على وقوع الاشتباكات على حدودنا بين قواتنا المسلحة والقوات الإريترية.
    Si notre pays connaît une stabilité satisfaisante à l'intérieur, il n'en est pas de même à ses frontières. UN وفي حين تحقق بلادي استقرارا كافيا في الداخل، فإن ذلك ليس هو الحال بالنسبة لما يجري على حدودنا.
    Chaque jour, il teste nos limites, faisant ressortir le meilleur et le pire en nous. Open Subtitles في كل يوم تختبر قدرة حدودنا. و تخرج الطيب و الخبيثَ منا.
    Le système économique international exige l'élargissement de notre horizon économique pour qu'il s'étende au-delà des frontières nationales, ce qui favoriserait l'accroissement de nos marchés. UN ويستوجب النظام الاقتصادي الدولي أن نوسع آفاقنا الاقتصادية الى ما وراء حدودنا الوطنية من أجل توسيع أسواقنا.
    Nous n'arrivons pas empêcher les travailleurs étrangers de passer la frontière. Open Subtitles لا يمكننا منع العمال المهاجرين من عبور حدودنا أيضاً
    Aucun État n'est à l'abri du mal engendré par la criminalité internationale, et aucun État ne peut contrer efficacement à lui seul les réseaux criminels qui ignorent impunément les frontières. UN وما من دولة في مأمن من الضرر الناجم عن الجريمة الدولية، وما من دولة تستطيع بمفردها التصدي بفعالية للشبكات الإجرامية التي تتجاوز حدودنا في منأى عن العقاب.
    Les Etats-Unis s'efforcent de démanteler jusqu'à 2 000 ogives nucléaires chaque année, objectif à la limite de nos capacités techniques. UN وتعمل الولايات المتحدة حاليا من أجل تفكيك ما يصل إلى ٠٠٠ ٢ رأس نووي، وهو أعلى معدل ستسمح به حدودنا التقنية.
    Nous alignerons discrètement nos troupes à la frontiére et balayerons l'ennemi. Open Subtitles وأحصن بشكل سري حدودنا وأهاجم عندما تسنح الفرصة
    Notre engagement va au-delà des frontières de notre pays et nous a permis de contribuer au développement social d'autres pays du tiers monde. UN والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus