"حدود أراضي" - Traduction Arabe en Français

    • démarcation des terres
        
    • délimitation des terres
        
    • délimiter les terres
        
    • que les terres
        
    • bornage des terres
        
    • terres et
        
    • pas délimité les terres
        
    Cette carte n'avait pas seulement été acceptée, mais a reçu l'approbation des intéressés et contenait une démarcation des terres de la tribu N'djuka. UN وقد قُبلت هذه الخريطة، بل وجرى الاتفاق عليها، ورُسّمت على أساسها حدود أراضي قبيلة ندجوكا.
    Cartographie des droits fonciers : démarcation des terres autochtones UN إعداد الخرائط الخاصة لحقوق ملكية الأراضي: رسم حدود أراضي السكان الأصليين
    M. Bhagwati souhaiterait que le gouvernement prenne des mesures pour mener à son terme le processus de délimitation des terres des communautés autochtones. UN وقال السيد باغواتي إنه يود أن تتخذ الحكومة تدابير ﻹتمام عملية تحديد حدود أراضي جماعات السكان اﻷصليين.
    On voit donc que le Brésil est fermement déterminé à poursuivre la délimitation des terres des autochtones. UN وبذا تكون البرازيل ملتزمة بالسير قدما لرسم حدود أراضي السكان اﻷصليين.
    La troisième proposition visait à mentionner dans l'article la nécessité de délimiter les terres autochtones en vue de les protéger efficacement. UN ويتمثل المقترح الثالث في تضمين هذه المادة إشارات إلى ضرورة تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية من أجل حمايتها بصورة فعالة.
    48. Certains États, comme le Brésil, ont des lois rigoureuses et très concrètes qui exigent que les terres autochtones soient délimitées. UN 48- تسود في بعض الدول، مثل البرازيل، قوانين قوية وإيجابية جداً تقتضي تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية.
    d) Poursuivre et achever le processus de délimitation et de bornage des terres de la communauté Awas Tingni et le processus d'octroi de titres de propriété, et empêcher et faire cesser les activités illégales menées par des tiers dans ce territoire, ouvrir des enquêtes et punir les responsables de tels actes. UN (د) أن تواصل وتُنجز عملية ترسيم وتعيين حدود أراضي الجماعات التي تعيش في إقليم أواس تينغني ومنح سندات ملكية هذه الأراضي، وأن تمنع وتراقب النشاط غير المشروع الذي تقوم به أطراف خارجية في هذه الأراضي، وأن تُحقِّق مع المسؤولين عن هذا النشاط وتعاقبهم.
    L'État partie devrait accélérer les travaux de démarcation des terres autochtones et prévoir des recours efficaces, au civil et au pénal, pour toute incursion intentionnelle concernant ces terres. UN على الدولة الطرف أن تعجل عملية تعيين حدود أراضي السكان الأصليين وتوفير سبل إنصاف مدنية وجنائية فعالة في حالة التعدي المتعمّد على تلك الأراضي.
    4. M. Romero Izarra ferait partie des personnes chargées de la démarcation des terres pour sa communauté. UN 4- والسيد روميرو إثارّا أحد الأشخاص المنوط بهم ترسيم حدود أراضي مجتمعه المحلي.
    Le Gouvernement brésilien a réservé 11 % du territoire national aux populations autochtones et a indiqué qu’il avait consenti tous les efforts raisonnables pour accélérer le processus de démarcation des terres leur appartenant. UN ٧٤ - وقامت حكومة البرازيل بتخصيص ١١ في المائة من اﻹقليم البرازيلي للسكان اﻷصليين. وأفادت الحكومة بأنها قد بذلت كل جهد ممكن لﻹسراع بعملية تخطيط حدود أراضي السكان اﻷصليين في عام ١٩٩٨.
    7) Commission nationale de démarcation des terres et habitats autochtones du Ministère du pouvoir populaire pour l'environnement UN (7) اللجنة الوطنية لترسيم حدود أراضي وموئل الشعوب الأصلية في وزارة السلطة الشعبية للبيئة
    Pour ce est de la délimitation des terres autochtones, le chef de la délégation pense qu’une fois la procédure achevée, il ne subsiste aucun recours. UN أما عن رسم حدود أراضي السكان اﻷصليين ففي حدود فهمه أنه بعد استنفاد اﻹجراء لا يعود الطعن مكنا.
    Il a évoqué l'incidence élevée du suicide chez les jeunes Kaiuas et les problèmes qui restent à résoudre concernant la délimitation des terres macuxi dans l'État de Roraima. UN وأشار إلى ارتفاع معدل الانتحارات بين شباب كايوا والمصاعب المتواصلة التي تواجه في سبيل ترسيم حدود أراضي ماكوكسي في ولاية روريما.
    Il relève que le Gouvernement poursuit le processus de délimitation des terres autochtones au Brésil afin de mettre en oeuvre les droits des communautés autochtones, mais regrette que ce processus soit loin d'être achevé. UN وتلاحظ أن الحكومة ماضية في عملية تعيين حدود أراضي السكان اﻷصليين في البرازيل كوسيلة لحماية حقوق مجتمعاتهم، ولكن يؤسفها أن نهاية هذه العملية ما زالت بعيدة.
    Le Comité est d'avis que, eu égard à l'article 27 du Pacte, toutes les mesures voulues devraient être prises pour achever rapidement et équitablement le processus de délimitation des terres autochtones. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تتخذ في ضوء المادة ٢٧ من العهد جميع التدابير اللازمة للانتهاء سريعا وبشكل منصف من عملية تعيين حدود أراضي السكان اﻷصليين.
    En application de son mandat, la Commission nationale chargée de délimiter les terres et les habitats autochtones a accordé aux Indiens Yukpa, qui comptent environ 5 500 membres, des titres fonciers collectifs portant sur 41 500 hectares. UN 79 - ومنحت اللجنة الوطنية المعنية برسم حدود أراضي الشعوب الأصلية وموئلها إلى هنود يوكبا الذين يبلغ عددهم حوالي 500 5 نسمة سندات ملكية جماعية تغطي 500 41 هكتار.
    L'examen de ces questions fait ressortir la nécessité de délimiter les terres et d'accorder des titres fonciers pour les terres et territoires ancestraux des peuples autochtones. UN وهذه القضايا المتعلقة بالأراضي التي أثارتها اللجان المذكورة أعلاه تسلط الضوء على الحاجة إلى تعيين حدود أراضي وأقاليم أسلاف الشعوب الأصلية وسندات ملكيتها.
    Il se peut que la décision de la Cour interaméricaine des droits de l'homme ait d'importantes répercussions sur la détermination de la portée de l'obligation juridique internationale de respecter et de délimiter les terres et les ressources autochtones découlant de la Convention américaine relative aux droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد يكون للقرار الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية تأثير بعيد المدى في تحديد النطاق الحالي للالتزامات القانونية الدولية باحترام ورسم حدود أراضي وموارد السكان الأصليين بمقتضى الاتفاقية الأمريكية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    50. Certains États, comme le Brésil, ont des lois rigoureuses et très concrètes qui exigent que les terres autochtones soient délimitées. UN 50- بعض الدول، مثل البرازيل، لديها قوانين صارمة وإيجابية جداً تقتضي تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية.
    d) Poursuivre et achever le processus de délimitation et de bornage des terres de la communauté Awas Tingni et le processus d'octroi de titres de propriété, et empêcher et faire cesser les activités illégales menées par des tiers dans ce territoire, ouvrir des enquêtes et punir les responsables de tels actes. UN (د) أن تواصل وتُنجز عملية ترسيم وتعيين حدود أراضي الجماعات التي تعيش في إقليم أواس تينغني ومنح سندات ملكية هذه الأراضي، وأن تمنع وتراقب النشاط غير المشروع الذي تقوم به أطراف خارجية في هذه الأراضي، وأن تُحقِّق مع المسؤولين عن هذا النشاط وتعاقبهم.
    La délimitation de leurs terres et des territoires est un processus long qui se heurte à de nombreux obstacles. UN ويُعد تعليم حدود أراضي هذه الشعوب وأقاليمها عملية طويلة تعترضها عقبات كثيرة.
    Il est reproché au Gouvernement du Nicaragua de n'avoir pas délimité les terres de la communauté indienne des Awas Tingni ni assuré d'une autre manière leurs droits fonciers et d'avoir accordé une concession pour l'exploitation forestière des terres des Awas Tingni sans avoir consulté cette communauté ni obtenu son consentement. UN وتتعلق القضية بتخلف حكومة نيكاراغوا عن تعيين حدود أراضي مجتمع أواس تنغني الهندي أو عن ضمان حقوقه في اﻷرض وقيام الحكومة بمنح امتياز لقطع اﻷشجار في أراضي أواس تنغني بدون التشاور مع المجتمع وبدون قبوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus