"حدود اختصاصها" - Traduction Arabe en Français

    • les limites de leur compétence
        
    • la limite de leur compétence
        
    • les limites de leurs compétences
        
    • de leur juridiction
        
    • leur domaine de compétence
        
    • la limite de ses compétences
        
    • cadre de ses compétences
        
    • champ des compétences que
        
    • le cadre de leurs prérogatives
        
    • relevant de leur compétence
        
    À cet effet, un certain nombre de bureaux et de départements ont été créés et sont chargés, dans les limites de leur compétence, de promouvoir, protéger et faire connaître les droits de l'homme. UN وقد أنشئ، تحقيقاً لهذه الغاية، عدد من المكاتب والإدارات أسندت إليها مسؤولية تعزيز وحماية ونشر حقوق الإنسان، كل في حدود اختصاصها.
    :: La convention s'applique aux États et aux organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence en ce qui concerne les SMSP, leurs activités et leur personnel. UN :: تسري الاتفاقية على الدول والمنظمات الحكومية الدولية، وذلك في حدود اختصاصها فيما يتعلق بالشركات العسكرية الأمنية الخاصة وأنشطتها وأفرادها.
    - Dans la convention, les références aux < < États parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. UN - تنطبق الإشارات في هذه الاتفاقية إلى " الدول الأطراف " على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
    D'autres organes publics peuvent également être mobilisés et participer aux activités de prévention, de détection et de répression du terrorisme, dans les limites de leurs compétences. UN وقد يُطلب إلى وكالات حكومية أخرى أيضاً المشاركة في منع وكشف وقمع الإرهاب في حدود اختصاصها.
    Ils doivent s'efforcer de prévenir et de réprimer tout acte violant les sanctions relevant de leur juridiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تصويب الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    À cet effet, un certain nombre de bureaux et départements ont été créés avec pour responsabilité, dans les limites de leur domaine de compétence, de promouvoir, protéger et faire connaître les droits de l'homme. UN وقد أنشئ، لهذه الغاية، عدد من المكاتب والإدارات أسندت إليها مسؤولية تعزيز وحماية ونشر حقوق الإنسان، كل في حدود اختصاصها.
    Dans la limite de ses compétences, le Ministère fédéral de la justice est chargé de la mission importante de protéger les droits et les libertés de tous les citoyens. UN وأوكلت الى وزارة العدل الاتحادية مهمة هامة تتمثل في تأكيد وحماية حقوق وحريات جميع المواطنين، ضمن حدود اختصاصها.
    Chaque institution est responsable de ces questions dans le cadre de ses compétences. UN فكل مؤسسة مسؤولة عن هذه القضايا ضمن حدود اختصاصها.
    2. Les références aux < < États Parties > > dans la présente Convention visent aussi les organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence. UN 2- تنطبق الإحالات إلى " الدول الأطراف " في هذه الاتفاقية على المنظمات الحكومية الدولية في حدود اختصاصها.
    2. Les références aux < < États parties > > dans la présente Convention visent aussi les organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence. UN 2- تنطبق الإحالات إلى " الدول الأطراف " في هذه الاتفاقية على المنظمات الحكومية الدولية في حدود اختصاصها.
    1. La présente Convention s'applique aux États et aux organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence en ce qui concerne les SMSP, leurs activités et leur personnel. UN 1- تنطبق هذه الاتفاقية على الدول والمنظمات الحكومية الدولية في حدود اختصاصها فيما يتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة وأنشطتها وموظفيها.
    2. Dans la présente Convention, les références aux < < États Parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. UN 2- تنطبق الإشارات في هذه الاتفاقية إلى " الدول الأطراف " على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
    2. Dans la présente Convention, les références aux < < États Parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. UN 2 - تنطبق الإشارات في هذه الاتفاقية إلى ' ' الدول الأطراف`` على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
    2. Dans le présent Protocole, les références aux < < États Parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. UN 2 - تنطبق الإشارات في هذا البروتوكول إلى ' ' الدول الأطراف`` على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
    S'agissant de la coopération policière, < < les Parties contractantes s'engagent à ce que leurs services de police s'accordent, dans le respect de la législation nationale et dans les limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention et de la recherche de faits punissables > > . UN ومن حيث الشرطة والتعاون، " تكفل الأطراف المتعاقدة أن تساعد دوائر الشرطة بعضها البعض من أجل منع وقوع الجرائم والتحري عنها، وذلك بما يتماشى مع القانون الوطني وداخل حدود اختصاصها " .
    Elle définit les principes spécifiques de la répression et de la prévention de la traite des enfants, prévoit l'octroi d'une aide aux enfants victimes et fixe les formes de contrôle suivantes: le contrôle parlementaire, le contrôle exercé par les autorités de l'État (dans les limites de leurs compétences) et le contrôle public de l'application des lois dans ce domaine. UN وهو يضع مبادئ محددة لردع ومنع الاتجار بالأطفال، وينص على منح مساعدة للأطفال الضحايا. وفيما يلي أشكال المراقبة التي حددها: مراقبة برلمانية، ومراقبة تمارسها سلطات الدولة (في حدود اختصاصها)، والرصد العام لإنفاذ القوانين في هذا المجال.
    Les États Membres doivent s'efforcer de prévenir ou de réprimer tout acte violant les sanctions relevant de leur juridiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تعديل الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    Ceux-ci devraient s'efforcer de prévenir ou de rectifier les activités relevant de leur juridiction qui seraient menées en violation des sanctions. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تصويب الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    Compte tenu des faits susmentionnés, on observera que la police n'avait pas rejeté les plaintes déposées par les femmes roms au motif que leurs droits à la protection de la santé auraient été violés, mais qu'elle avait enquêté sur cette affaire dans la limite de ses compétences. UN 16 - وفي ضوء الوقائع المذكورة أعلاه، فإن الشرطة لم ترفض الشكاوى المقدمة من نساء الروما التي ادعين فيها انتهاك حقوقهن في الحماية الصحية، ولكنها حققت في تلك الشكاوى في حدود اختصاصها.
    L'OIAC, agissant dans le cadre de ses compétences et selon les dispositions de la Convention, coopère avec l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et leur fournit, sur demande, les informations et l'aide dont ils peuvent avoir besoin dans l'exercice des responsabilités que leur confie la Charte. UN 3 - تتعاون المنظمة، في حدود اختصاصها ووفقا لأحكام الاتفاقية، مع الجمعية العامة ومجلس الأمن، بأن تزودهما بناء على طلب أي منهما، بما قد يحتاجان إليه من معلومات أو مساعدة أثناء قيام كل منهما بمسؤولياته بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة.
    La décision du tribunal entrait donc dans le champ des compétences que lui confère la loi. UN وبناءً عليه، فإن قرار المحكمة يدخل في حدود اختصاصها القانوني.
    Les administrations concernées s'emploient actuellement à élaborer les directives et recommandations relevant de leur compétence nécessaires pour l'application, dans la République d'Azerbaïdjan, de la résolution 1929 (2010). UN وإن الوكالات الحكومية ذات الصلة، في الوقت الراهن، هي بصدد وضع المبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة كل في حدود اختصاصها لتنفيذ القرار 1929 (2010) في جمهورية أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus