"حدود الإمكانيات" - Traduction Arabe en Français

    • la limite des moyens
        
    • la limite des ressources
        
    Dans la limite des moyens disponibles, des soins médicaux ont été dispensés à la population locale, sur demande. UN وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم العلاج الطبي للسكان المحليين بناء على طلبهم.
    Dans la limite des moyens disponibles, des soins médicaux ont été dispensés à la population locale, sur demande. UN وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم، لدى الطلب، العلاج الطبي إلى السكان المحليين.
    Apporter le soutien nécessaire aux membres et les aider à surmonter les obstacles et difficultés qu'ils rencontrent, dans la limite des moyens disponibles; UN تقديم الدعم اللازم للأعضاء الصم ومساعدتهم على اجتياز العقبات والمشكلات التي تواجههم في حدود الإمكانيات المتاحة؛
    377. La délégation a déclaré que la Barbade prenait les mesures qui s'imposaient dans la limite des ressources disponibles pour remplir ces engagements, dont elle considérait qu'ils renforceraient la promotion et la protection des droits de l'homme de ses citoyens. UN 377- وأشار الوفد إلى أن بربادوس تتخذ الخطوات اللازمة في حدود الإمكانيات المتاحة للوفاء بالتزاماتها التي ستزيد تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    90. Conformément aux obligations lui incombant en vertu des instruments internationaux, le Gouvernement s'efforce, dans la limite des ressources disponibles, d'améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et de se conformer aux normes internationales établies relatives à leur construction. Il a donc pris les mesures suivantes, visant en particulier à remédier aux problèmes liés à la surpopulation carcérale: UN ٩٠- تعمل الحكومة في حدود الإمكانيات المتاحة على تحسين أوضاع السجون سعياً نحو تطبيق المعايير الدولية المعترف بها عند إنشاء السجون تنفيذاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية المصادقة عليها، ومن هذا المنطلق وللتغلب على المشاكل الناجمة عن الازدحام داخل تلك السجون تم الآتي:
    :: Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils en danger imminent, dans la limite des moyens de la présence des Nations Unies, et exercer, y compris à titre préventif, une action de dissuasion à l'encontre des éléments perturbateurs potentiels. UN :: اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر مباشر، في حدود الإمكانيات المتاحة لوجود الأمم المتحدة، وردع المخربين المحتملين من خلال اتخاذ إجراءات قوية، وتشمل الإجراءات الوقائية.
    En outre s'il parvient à soumettre ses processus budgétaires à un contrôle public, le Burundi pourra fournir plus efficacement de tels services et de surcroît investir dans des secteurs de production qui peuvent stimuler le développement, dans la limite des moyens disponibles. UN وإذا أتاحت بوروندي عمليات الميزنة التي تقوم بها للتدقيق العام من خلال عمليات تشاورية شفافة، فإنها ستستطيع ضمان توفير تلك الخدمات بصورة أكثر فعالية والاستثمار، زيادة على ذلك، في القطاعات المنتجة التي من شأنها أن تحدث طفرة تنموية في حدود الإمكانيات المتاحة.
    Mon Représentant spécial continuera de diriger les activités de l'ensemble du système des Nations Unies et, dans la limite des moyens et des ressources disponibles, il veillera à ce que les composantes militaires et logistiques et la composante de police de la MINUSTAH assurent un soutien sans faille aux opérations humanitaires et au relèvement. UN وفي هذا الصدد، سيواصل ممثلي الخاص الإشراف على أنشطة منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وسيكفل، في حدود الإمكانيات والقدرات المتاحة، قيام العنصر العسكري وعنصر الشرطة والعنصر اللوجستي في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بتقديم الدعم الكامل للجهود الإنسانية وجهود الإنعاش.
    2. Prie le secrétariat d'aider les Parties ayant besoin d'une assistance pour résoudre des problèmes particuliers auxquels ils se heurtent à propos des accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, dans la limite des moyens à la disposition du secrétariat; UN 2- يطلب إلى الأمانة تقديم المساعدة للأطراف التي تحتاج إلى مساعدتها في التصدي لأي مشاكل محددة تتصل بالاتفاقيات والترتيبات الثنائية ومتعددة الأطراف والإقليمية، وذلك في حدود الإمكانيات المتاحة للأمانة.
    2. Prie le secrétariat d'aider les Parties ayant besoin d'une assistance pour résoudre des problèmes particuliers auxquels ils se heurtent à propos des accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, dans la limite des moyens à la disposition du secrétariat; UN 2- يطلب إلى الأمانة تقديم المساعدة للأطراف التي تحتاج إلى مساعدتها في التصدي لأي مشاكل محددة تتصل بالاتفاقيات والترتيبات الثنائية ومتعددة الأطراف والإقليمية، وذلك في حدود الإمكانيات المتاحة للأمانة.
    Renforcer, dans la limite des moyens existants, les ressources disponibles des institutions de lutte contre la corruption spécialisées, de façon qu'elles puissent s'acquitter de leurs fonctions efficacement conformément à l'article 36, notamment les ressources humaines et matérielles et l'approfondissement des compétences spécialisées. UN :: ينبغي تعزيز الموارد المتاحة، في حدود الإمكانيات الموجودة، للمؤسسات المتخصصة المعنية بمكافحة الفساد، لكي تقوم بمهامها بفعالية وفقا للمادة 36، بما يشمل الموارد البشرية والمادية وتنمية المهارات المتخصصة.
    Les propositions en la matière devraient viser à améliorer l'efficacité de la politique des effectifs, à répondre aux besoins de personnel qualifié de l'Organisation et à assurer le fonctionnement efficace du Secrétariat dans la limite des moyens financiers des États Membres. UN وينبغي أن ترمي المقترحات المقدمة في هذا الصدد إلى تحسين فعالية سياسة التوظيف، وتلبية احتياجات المنظمة إلى موظفين مؤهلين، وكفالة أداء الأمانة العامة لوظائفها بنجاح وكفاءة، كل ذلك في حدود الإمكانيات المالية للدول الأعضاء.
    2. Autorise les éléments restants de la Force multinationale intérimaire à continuer d'exécuter le mandat confié à celle-ci par la résolution 1529 (2004), dans la limite des moyens disponibles, pendant une période de transition qui durera 30 jours maximum à compter du 1er juin 2004, selon que les besoins et les exigences de la MINUSTAH le commanderont; UN 2 - يأذن للعناصر المتبقية من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات مواصلة تنفيذ ولايتها وفقا لقرار مجلس الأمن 1529 (2004) في حدود الإمكانيات المتوفرة، وذلك لفترة انتقالية لا تتجاوز 30 يوما اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2004، وفق ما اقتضته وطلبته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي؛
    La mission recommande dans un premier temps que ce mandat comprenne les éléments suivants : facilitation du processus politique/dialogue dans les zones de déploiement; protection des civils dans la limite des moyens disponibles; protection du personnel de l'ONU et de ses biens; suivi de la situation des droits de l'homme et enquête sur la question; renforcement de l'appareil judiciaire, de la police et du système pénitentiaire locaux. UN وتفيد التوصيات الأولية للبعثة بأن على الولاية أن تشمل العناصر التالية: تيسير العملية السياسية/الحوار السياسي في مناطق النشر؛ وحماية المدنيين في حدود الإمكانيات المتاحة؛ وحماية أفراد الأمم المتحدة وأصولهم؛ ورصد حالة حقوق الإنسان والتحقيق بشأنها؛ وتعزيز النظام القضائي ونظام الشرطة والإصلاحيات على الصعيد المحلي.
    85. Le Gouvernement s'efforce, dans la limite des ressources disponibles, d'améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et de se conformer aux normes internationales au moment de leur construction. Il a pris à cet effet les mesures décrites ci-après, visant en particulier à remédier aux problèmes liés au surpeuplement carcéral: UN 85- تعمل الحكومة في حدود الإمكانيات المتاحة على تحسين أوضاع السجون سعياً نحو تطبيق المعايير الدولية المعترف بها عند إنشاء السجون، ومن هذا المنطلق وللتغلب على المشاكل الناجمة عن الازدحام داخل تلك السجون تم الآتي:
    162. Conformément aux obligations lui incombant en vertu des instruments internationaux, le Gouvernement s'efforce, dans la limite des ressources disponibles, d'améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et de se conformer aux normes internationales établies relatives à leur construction. Il a donc pris les mesures suivantes, visant en particulier à remédier aux problèmes liés à la surpopulation carcérale: UN 162- تعمل الحكومة في حدود الإمكانيات المتاحة على تحسين أوضاع السجون سعياً نحو تطبيق المعايير الدولية المعترف بها عند إنشاء السجون، ومن هذا المنطلق وللتغلب على المشاكل الناجمة عن الازدحام داخل تلك السجون تم الآتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus