"حدود المسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • limites de responsabilité
        
    • les limites de la responsabilité
        
    • des limites de la responsabilité
        
    • les plafonds de responsabilité
        
    • les responsabilités
        
    • limitations de responsabilité
        
    • limitation de la responsabilité
        
    Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. UN وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة.
    Il impose également la souscription d'une assurance couvrant les passagers transportés et relève les limites de responsabilité. UN ويفرض البروتوكول أيضا تأمينا إجباريا يغطي المسافرين على السفن ويرفع مقدار حدود المسؤولية.
    limites de responsabilité pour le préjudice causé par le retard UN حدود المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخر
    les limites de la responsabilité financière de la personne ayant adressé la notification, de l'exportateur, de l'importateur ou de l'éliminateur sont déterminées par la législation nationale. UN ويعين القانون المحلي حدود المسؤولية بالنسبة لمرسل الإخطار، والمصدر، والمستورد، والمتصرف في النفايات.
    Toute modification devrait traiter plus spécifiquement des limites de la responsabilité. UN إذ أن أي تعديل ينبغي أن يتناول حدود المسؤولية بصورة أكثر تحديدا.
    Il est convenu en conséquence qu'aucune décision sur les limites de responsabilité ne pouvait être prise au stade actuel. UN ومن ثم خلص الفريق العامل إلى أن اتخاذ قرار بشأن حدود المسؤولية متعذر في المرحلة الراهنة.
    Il serait favorable également à ce qu'il soit précisé que si le transporteur est incapable de rapporter cette preuve, les limites de responsabilité les plus élevées s'appliqueraient. UN وستؤيد أيضا نصا يوضح أن أعلى حدود المسؤولية سيطبق إذا لم يكن الناقل قادرا على الوفاء بهذا العبء.
    Le projet d'article 62 sur les limites de responsabilité, par exemple, est une question entièrement distincte et ne sera pas remis en cause. UN أما مشروع المادة 62 بشأن حدود المسؤولية - على سبيل المثال - فهي مسألة منفصلة تماما ولن تكون موضع مناقشة.
    Je me demande toujours ce que j'aurais dû faire d'autre, et quelles sont les vraies limites de responsabilité d'une personne envers une autre. Open Subtitles أتساءل دائماً ما كان بإمكاني فعله ماهي حدود المسؤولية حقاً تجاه شخص آخر
    On a fait observer que l'objet des limites de responsabilité était étroitement lié au système de responsabilité lui-même et que ces limites participaient à l'équilibre global du régime de responsabilité. UN وأشير إلى أن الغرض من حدود المسؤولية يرتبط ارتباطا وثيقا بنظام المسؤولية ذاته وأنها تمثل جزءا من التوازن الإجمالي لنظام المسؤولية.
    Il a aussi été souligné que la relation entre le projet d'instrument et d'autres conventions relatives au transport dépendrait dans une large mesure des limites de responsabilité qui seraient fixées dans le projet d'article 18. UN وأشير أيضا إلى أن العلاقة بين مشروع الصك واتفاقيات النقل الأخرى ستتوقف أساسا على حدود المسؤولية التي ستقرر في مشروع المادة 18.
    179. On s'est inquiété de l'application des limites de responsabilité. UN 179- وأعرب عن شاغل فيما يتعلق بإعمال حدود المسؤولية.
    On a également souligné que dans de limites de responsabilité indépassables seraient considérées comme inconstitutionnelles dans certains pays et que dans d'autres les juges pourraient ne pas en tenir compte en se fondant sur la doctrine générale de la contravention essentielle. UN كما أشير إلى أن حدود المسؤولية غير القابلة للخرق في بلدان معينة، تعتبر غير دستورية، بينما قد يتجاهلها القضاة في بلدان أخرى بموجب المبدأ العام للإخلال الأساسي.
    En outre, la tendance à élever de plus en plus les limites de responsabilité, même si la responsabilité de l'exploitant reste plafonnée, est également un facteur de hausse du coût des primes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه إلى رفع حدود المسؤولية القانونية إلى مستويات أعلى باطراد، حتى وإن تم الإبقاء على المسؤولية القانونية للمشغِّل دون حد أقصى معين هو أيضاً عامل في رفع تكاليف الأقساط.
    On a fait observer que, dans certains pays, il avait été difficile d'obtenir un soutien au projet de convention, car les parties intéressées estimaient que les limites de responsabilité étaient inférieures à leurs attentes. UN ولوحظ أنه كان من الصعب في بعض البلدان الحصول على التأييد لمشروع الاتفاقية، لأن أصحاب المصلحة في تلك البلدان كانوا يرون أن حدود المسؤولية كانت دون توقعاتهم.
    Il fallait souhaiter que ceux qui élevaient maintenant des objections contre les limites de responsabilité figurant dans le projet d'article seraient en mesure eux aussi d'adhérer au consensus. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن من يُبدون الآن اعتراضهم على حدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع المادة من الانضمام هم أيضا إلى توافق الآراء في المستقبل.
    Il serait plus prudent que ces entreprises gèrent ce risque dans le respect de la légalité, même si les limites de la responsabilité juridique restent assez mal définies. UN ويقتضي الحذر أن تتعامل هذه الشركات مع هذا الخطر باعتباره مسألة امتثال للقوانين، حتى وإن كان بعض اللبس لا يزال يكتنف حدود المسؤولية القانونية.
    Il importe à cet égard de préciser, par exemple, ce que peuvent être les limites de la responsabilité internationale lorsque l'agent ou l'organe est une organisation régionale chargée d'assurer des opérations de maintien de la paix pour le compte d'une organisation internationale en application d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، من المهم على سبيل المثال، توضيح حدود المسؤولية الدولية إذا كان الوكيل أو الجهاز منظمة إقليمية مكلفة بالقيام بعمليات حفظ السلام بالنيابة عن منظمة دولية بناء على قرار صادر عن مجلس الأمن.
    Les personnes qui se font aider par un avocat ont le droit de donner des instructions à celui-ci sur la conduite de la défense, dans les limites de la responsabilité professionnelle, et de témoigner en leur nom propre. UN فالأشخاص الذين يستعينون بمحامين لديهم الحق في توجيه المحاميين بشأن سير المحاكمات، في حدود المسؤولية المهنية، وفي الإدلاء بإفاداتهم بالأصالة عن أنفسهم.
    60. On a fait observer que l'article 4.5 des Règles de La Haye-Visby traitait à la fois du calcul de la réparation et des limites de la responsabilité, alors que ces deux questions étaient abordées séparément dans les projets d'articles 6.2 et 6.7. UN 60- وأشير إلى أنه جرى تناول الفقرة 6-2 في معزل عن حدود المسؤولية حسبما حددت في مشروع الفقرة 6-7، في حين أن المادة الرابعة - 5 من قواعد لاهاي-فيسبـي تتناول هاتين المسألتين معا.
    En outre, les plafonds de responsabilité sont périodiquement réexaminés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع حدود المسؤولية لمراجعة منتظمة.
    Cet arrangement a permis de définir clairement les responsabilités et de renforcer l'efficacité. UN وقد أوضح هذا الترتيب حدود المسؤولية وعزز الكفاءة.
    On considère toutefois que malgré les limitations de responsabilité visées au paragraphe 3, l'entité adjudicatrice peut encourir une responsabilité pour avoir abandonné la passation en vertu d'autres branches de droit. UN غير أنَّ من المسلَّم به أنَّ الجهة المشترية، رغم حدود المسؤولية الواردة في الفقرة (3)، قد تواجه مسؤولية إلغاء الاشتراء بموجب فروع أخرى من القانون.
    Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. À sa quatre-vingt-dix-neuvième session, en avril 2012, le Comité juridique de l'OMI a adopté des amendements au Protocole de 1996 modifiant la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. UN 128 - اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية - اعتمدت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها التاسعة والتسعين المعقودة في نيسان/أبريل 2012، تعديلات لرفع حدود المسؤولية المنصوص عليها في بروتوكول عام 1996 الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus