"حدود الموارد الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • la limite des ressources existantes
        
    • les limites des ressources existantes
        
    • la limite des ressources disponibles
        
    • les limites des ressources disponibles
        
    • les limites des ressources dont dispose
        
    • le cadre des ressources existantes
        
    • le cadre des ressources disponibles
        
    • avec les moyens dont il
        
    • les limites de son budget actuel
        
    • la limite des ressources actuelles
        
    • 'aide des ressources existantes
        
    Ce travail est en cours, dans la limite des ressources existantes. UN ويجري وينفذ جزء من العمل في حدود الموارد الحالية.
    Il serait illusoire de penser que l'Organisation atteindra les objectifs ambitieux définis par les États Membres dans la limite des ressources existantes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans les limites des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية.
    En conséquence, il ne peut être donné suite à cette demande dans les limites des ressources existantes du budget ordinaire de l'ONU. UN وبالتالي، فإنه سيتعذر تنفيذ هذا الطلب في حدود الموارد الحالية المدرجة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    3. Décide que ces améliorations seront maintenues dans la limite des ressources disponibles. UN ٣ - تقرر توفير هذه الترتيبات والمرافق المحسنة للاجتماعات في حدود الموارد الحالية.
    Il devrait se dérouler conformément au paragraphe 5 du projet de résolution qui vient d'être adopté, et également dans les limites des ressources disponibles. UN وأضاف انه ينبغي أن يجرى كما جاء في الفقرة 5 من مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، وفي حدود الموارد الحالية أيضا.
    14. Prend également note des progrès réalisés par le Secrétaire général et les autorités allemandes en vue de créer, dans les limites des ressources dont dispose le Département de l'information, un centre d'information des Nations Unies à Bonn; UN ١٤ - تلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزه اﻷمين العام والسلطات اﻷلمانية نحو إقامة مركز لﻷمم المتحدة لﻹعلام في بون، في حدود الموارد الحالية ﻹدارة شؤون اﻹعلام؛
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans le cadre des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية.
    La proposition sera appliquée dans le cadre des ressources disponibles. UN 21 - سيتم تنفيذ الاقتراح في حدود الموارد الحالية.
    Le Secrétaire général souscrit à cette recommandation dans la mesure où il est possible de l'appliquer dans la limite des ressources existantes. UN يوافق اﻷمين العام على هذه التوصية، بقدر ما يكون تنفيذها ممكنا في حدود الموارد الحالية.
    Le Japon est convaincu que chaque État partie pourrait s'engager dans le désarmement et la non-prolifération en y donnant suite, dans un premier temps, dans la limite des ressources existantes et disponibles. UN وتعتقد اليابان أنه بوسع كل دولة طرف أن تبدأ مبادراتها المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار بتنفيذ هذه التوصيات كخطوة أولى تقوم بها في حدود الموارد الحالية والمتاحة.
    Il a été noté que, sous réserve du nombre de réponses reçues, les informations seraient présentées sous la forme d'un rapport oral ou d'un document de séance et qu'il serait fait droit à cette demande dans la limite des ressources existantes. UN وذُكر أنه، رهناً بعدد الردود المتلقَّاة، سوف تُعرَض تلك المعلومات إمَّا في شكل تقرير شفوي وإمَّا في ورقة غرفة اجتماعات، وأنَّ هذا الطلب سوف يُنفَّذ ضمن حدود الموارد الحالية.
    Les mesures prises par l'ONUDI pour améliorer sa représentation sur le terrain au moindre coût et dans la limite des ressources existantes sont très appréciées. UN وأكّد أن الجهود التي تبذلها اليونيدو لتعزيز التمثيل الميداني بطريقة فعالة من حيث التكلفة وضمن حدود الموارد الحالية تلقى تقديراً كبيراً.
    Des services de conférence devaient être fournis à partir de ceux réservés à l'intention de l'Assemblée générale, dans les limites des ressources existantes. UN وستقدم خدمات المؤتمرات من الخدمات المخصصة للجمعية العامة وستوفر في حدود الموارد الحالية.
    5. Prie le Secrétaire général de poursuivre, dans les limites des ressources existantes, l'exécution du programme organisé à Genève et de lui rendre compte à sa cinquantième et unième session; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين أن يواصل تنفيذ برنامج جنيف، في حدود الموارد الحالية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    52. L'Union européenne se propose de prendre part activement à l'analyse de cette question, en particulier s'agissant d'une évaluation qui aboutirait à la prise de mesures convenues et permettrait une décentralisation efficace dans les limites des ressources existantes. UN 52- وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يعتزم أداء دور نشط في دراسة المسألة، خصوصا فيما يتعلق باجراء تقييم يؤدي الى اعتماد تدابير متفق عليها لتحقيق تطبيق اللامركزية تطبيقا فعالا في حدود الموارد الحالية.
    3. Décide que ces améliorations seront maintenues dans la limite des ressources disponibles. UN ٣ - تقرر توفير هذه الترتيبات والمرافق المحسنة للاجتماعات في حدود الموارد الحالية.
    Demandons au Secrétaire général d'établir au sein du Secrétariat, dans les limites des ressources disponibles, un petit bureau d'appui à la consolidation de la paix qui serait chargé d'aider et d'appuyer la Commission. UN 68 - كما نطلب إلى الأمين العام أيضا إقامة مكتب صغير لدعم بناء السلام داخل الأمانة وفي حدود الموارد الحالية من أجل مساعدة لجنة بناء السلام ودعمها.
    14. Note également les progrès réalisés par le Secrétaire général et les autorités allemandes en vue de créer, dans les limites des ressources dont dispose le Département de l'information, un centre d'information des Nations Unies à Bonn; UN ١٤ - تلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزه اﻷمين العام والسلطات اﻷلمانية نحو إقامة مركز لﻷمم المتحدة لﻹعلام في بون، في حدود الموارد الحالية ﻹدارة شؤون اﻹعلام؛
    Le Secrétariat mène à bien le programme de travail lié à la famille dans le cadre des ressources existantes. UN وسوف تفي الأمانة العامة باحتياجات برنامج العمل المتصلة بالأسرة، في حدود الموارد الحالية.
    Le défi qui se posait au Bureau était d'améliorer la qualité de ces services et de répondre à un nombre croissant de demandes touchant le renforcement des contrôles internes dans les limites de son budget actuel. UN وقال إن مكتبه يواجه تحدي توفير خدمات أفضل ومعالجة التماسات أكثر لتحسين أدوات المراقبة الداخلية في حدود الموارد الحالية.
    C'est pourquoi le Gouvernement salvadorien appuie l'initiative du Groupe des 77 et de la Chine qui vise à régler favorablement la question du financement de l'Institut dans la limite des ressources actuelles des organismes des Nations Unies. UN ولهذا السبب تؤيد حكومة السلفادور مبادرة مجموعة الـ 77 والصين التي ترمي إلى التوصل إلى تسوية موفقة لمسألة تمويل المعهد في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة.
    Le Conseil a néanmoins été informé que tout serait fait pour financer ce montant à l'aide des ressources existantes dudit budget et pour qu'il en soit rendu compte dans le deuxième rapport sur l'exécution de celui-ci. UN لكن المجلس أُبلغ بأن كل الجهود الممكنة ستبذل لتغطية الاحتياجات الإضافية البالغة500 80 دولار ضمن حدود الموارد الحالية للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 والإبلاغ عنها في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2010-2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus