Cette trace s'est estompée après avoir franchi la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 22 kilomètres au sud de Srebrenica. | UN | وتلاشى المسار بعد أن عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بعد ٢٢ كيلومترا جنوبي سربرينيتسا. |
La description des appareils utilisés et des cibles visées, lesquelles se trouvaient proches de la frontière de la République fédérative de Yougoslavie, montre que nous avons affaire à une provocation et à une tentative préméditée de falsification ayant pour objet d'exercer, en ce moment même, des pressions sur le Conseil de sécurité. | UN | ويتبين من أوصاف الطائرات واﻷهداف، التي هي قريبة من حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أننا أمام استفزاز وخداع متعمد من أجل ممارسة الضغط في هذا الوقت على مجلس اﻷمن. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trajectoire, probablement un hélicoptère à 18 kilomètres au sud-est de Tuzla qui a disparu à la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 1 kilomètre au sud de Zvornik. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا، يشتبه في أن يكون لطائرة عمودية، على بعد ١٨ كيلومترا جنوب شرقي توزلا، تلاشى على حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بعد كيلومتر واحد جنوبي زفورنيك. |
16. L'infiltration persistante d'armes et de combattants venus d'au-delà des frontières de la République fédérale de Yougoslavie demeure une source constante de préoccupation généralisée. | UN | ١٦ - ويشكل استمرار تسلل اﻷسلحة والمقاتلين من خارج حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصدرا لقلق مستمر واسع الانتشار. |
Il est nécessaire que les Nations Unies prennent des dispositions énergiques afin d’empêcher l’infiltration de terroristes et d’armes à travers la frontière de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات حازمة لمنع تسلل اﻹرهابيين واﻷسلحة عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le personnel de la FORPRONU a repéré une piste, sans doute un hélicoptère, à 20 kilomètres au sud de Sarajevo; l'appareil a franchi la frontière de la République fédérative de Yougoslavie et son signal s'est évanoui à 50 kilomètres au sud de Gorazde. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا، يشتبه في أنه لطائرة عمودية، على بعد ٢٠ كيلومترا جنوب سراييفو وعبر الهدف حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفقد على بعــد ٥٠ كيلومتــرا جنوب غوراجديه. |
Le personnel des FPNU a repéré une piste, sans doute un hélicoptère, à 10 kilomètres au sud-est de Srebrenica; l'appareil a franchi la frontière de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), puis le signal s'est évanoui à 17 kilomètres au nord-est de la ville. | UN | رصد أفراد اﻷنكرو مسار على بعد ١٠ كيلومترات جنوب شرق سيريبرنيتسا اشتبه في أنه لطائرة هليوكوبتر عبرت حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. وتلاشى المسار بمسافة ١٧ كيلومترا شمال شرق المدينة. |
Le personnel de l'ONURC a repéré une piste, sans doute un hélicoptère, à 3 kilomètres à l'ouest de Bijeljina; l'appareil a franchi la frontière de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) puis le signal s'est évanoui à 15 kilomètres au nord-est de la ville. | UN | رصد افراد اﻷنكرو مسار على مسافة ٣ كيلومترات غرب بييلينا اشتبه في أنه لطائرة هليوكوبتر عبرت حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتلاشى المسار بمسافة ١٥ كيلومترا شمال شرق المدينة. |
L'appareil a franchi la frontière de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), puis le signal s'est évanoui à 17 kilomètres au nord-est de la ville. | UN | رصد أفراد اﻷنكرو مسار على بعد ١٠ كيلومترات جنوب شرق سيربرنيتسا اشتبه في أنه لطائرة هيلوكوبتر عبرت حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتلاشى المسار على بعد ١٧ كيلومترا جنوب شرق المدينة. |
Le personnel de l'ONURC a repéré une piste, sans doute un hélicoptère, à 34 kilomètres au nord-est de Sarajevo, puis le signal s'est évanoui à la frontière de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), à 25 kilomètres au sud-est de Srebrenica. | UN | وحدثــــت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقــــة يسيطر عبليها الصرب البوسنيون. رصد أفراد اﻵنكرو مسار على مسافـــة ٣٤ كيلومترا شمال شرق سراييفو اشتبه في أنه لطائرة هليوكوبتر، وتلاشى المسار على حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بمسافــة ٢٥ كيلومترا جنوب شرق سريبرينيتسا. |
Des avions AWACS ont repéré au radar une piste, qui serait celle d'un hélicoptère, à proximité de la frontière de la République fédérative de Yougoslavie, à 10 kilomètres au nord-est de Bijeljina, qui a disparu des écrans radar à 8 kilomètres à l'ouest de cette ville. | UN | شمال شرقي رصدت طائرة أواكس بالرادار مسارا، اشتبه في كونه طائرة هليكوبتر، قرب حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على بعد ١٠ كيلومترات شمال شرقـــي بييليينا، حيث تلاشى على بعد ٨ كيلومترات غــــرب المدينــة. |
— À compter de ce jour, de fermer la frontière de la République fédérative de Yougoslavie avec la Republika Srpska à tous les transports, sauf pour les produits alimentaires, les vêtements et les médicaments. | UN | - اعتبارا من اليوم، اغلاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع جمهورية سريبسكا في وجه كل عمليات النقل، باستثناء نقل اﻷغذية والملابس واﻷدوية. |
5. Les chefs d'État et de gouvernement rappellent leur soutien à une solution politique de la crise au Kosovo, fondée sur l'acquis de Rambouillet, qui prévoit une autonomie substantielle dans le cadre des frontières de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ٥ - يشير رؤساء الدول والحكومات إلى تأييدهم للتوصل إلى تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو، على أساس ما تم التوصل إليه في رامبوييه والذي ينص على حكم ذاتي حقيقي في نطاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Conseil a informé M. Rugova des efforts qu'il déploie actuellement pour trouver à la crise du Kosovo un règlement pacifique qui prévoie le retour en toute sécurité de l'ensemble des réfugiés et une autonomie substantielle pour le Kosovo à l'intérieur des frontières de la République fédérale de Yougoslavie et contribue à apaiser les sentiments nationalistes exacerbés qui règnent actuellement dans la région. | UN | وأعلم المجلس السيد روغوفا بالجهود التي يبذلها حاليا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو تكفل عودة جميع اللاجئين بأمان تام، وقدرا كبيرا من الاستقلال الذاتي لكوسوفو داخل حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتسهم في تهدئة المشاعر القومية الجامحة السائدة حاليا في المنطقة. |
Il les arme et les prépare à leur rôle de chair à canon en vue de l'invasion terrestre prévue au-delà de la frontière de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويقومون بتسليحهم وتدريبهم للقيام بدور اﻷفراد الذين تستهلكهم المدافع في الغزو المخطط عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous regrettons que les frontières de la République fédérale de Yougoslavie avec l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine aient été récemment fermées aux réfugiés. | UN | ونحن نشجب إغلاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ألبانيا ومقدونيا أمام اللاجئين. |
Tant qu'elles demeurent sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, leurs besoins humanitaires sont la responsabilité du Président Milosevic, qui aura à répondre de leur survie. | UN | وبينما لا يزالون داخل حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر احتياجاتهم اﻹنسانية من مسؤولية الرئيس ميلوسيفتش الذي نحمﱢله مسؤولية بقائهم على قيد الحياة. |
Il sera affecté au secteur des opérations de la Mission et s'efforcera de développer les moyens de surveillance de l'espace aérien au-dessus de la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et la Bosnie-Herzégovine. | UN | وسوف يسعى، من خلال عمله في قطاع العمليات بالبعثة ﻹيجاد وسيلة لرصد المجال الجوي فوق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والبوسنة والهرسك. |