Dans l'intervalle, il peut être nécessaire de mettre en place une protection sociale minimale pour les groupes et personnes défavorisés. | UN | وفي الفترة البينية، قد يلزم تحديد حدود دنيا للرعاية الاجتماعية توفر للفئات المحرومة والأفراد المحرومين. |
La nouvelle législation interdit les peines avec sursis et oblige le tribunal à imposer une peine minimale à tous les auteurs d'infractions graves. | UN | وقد أضاف التشريع الجديد حكماً حظر ذلك وألزم بفرض حدود دنيا للعقوبات فيما يتعلق بجميع الجرائم الخطيرة. |
219. Le Comité est également préoccupé par l'existence de trois niveaux de salaire minimal dans chacune des îles, ce qui peut être la cause ou la conséquence de situations discriminatoires. | UN | 219- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء وجود ثلاثة حدود دنيا للأجور في كل جزيرة، لأن أوضاعاً كهذه قد تشكل حالات تمييز أو تؤدي إلى ظهورها. |
:: Mettre en place des socles de protection sociale efficaces, adaptés aux conditions des pays concernés; | UN | :: بناء حدود دنيا فعالة للحماية الاجتماعية، وذلك تمشيا مع الظروف الوطنية. |
Ces pays démontrent par ailleurs la faisabilité de la mise en place de socles de protection sociale. | UN | وتبرهن على إمكانية إقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية. |
Préparation, soumission, examen et approbation de propositions pour inscrire des seuils d'émissions sectoriels absolus; | UN | :: إعداد المقترحات لتعيين حدود دنيا (عتبات) مطلقة للانبعاثات القطاعية، وتقديم هذه المقترحات واستعراضها وإقرارها؛ |
La Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous se voulait pourtant un instrument d'émancipation entièrement ouvert, proposant des minimums à atteindre sans énoncer la moindre limite. | UN | فقد كان القصد من اﻹعلان العالمي بشأن توفير التعليم للجميع زيادة القدرات لا وضع القيود، واقتراح حدود دنيا لا وضع حدود قصوى. |
Le Zimbabwe pourrait envisager de fixer une peine minimale obligatoire pour les infractions de corruption et de revoir les peines pécuniaires maximales prévues par sa législation. | UN | وقد تنظر زمبابوي في وضع حدود دنيا غير تقديرية للعقوبة فيما يخص جرائم الفساد وقد تراجع الغرامات القصوى المقررة. |
C'est pourquoi ses règles prévoient toujours une franchise importante, tandis que les demandes d'indemnité pour des pertes inférieures à une valeur minimale relativement élevée sont généralement exclues. | UN | ولهذا السبب، تدرج دائماً في قواعد التأمين أحكام بشأن تجاوز حدود دنيا أو نسب تحمّلٍ بحيث تستثنى بوجه عام المطالبات بالتعويض عن خسائر لا تتجاوز قيمتها حداً أدنى مرتفعاً نسبياً. |
Cette évolution peut être renforcée dans les domaines cités en rendant les interventions plus sensibles aux droits des enfants et en établissant une protection sociale minimale, s'il y a lieu. | UN | ويمكن زيادة الزخم في هذه المجالات بتعزيز مراعاة التدخلات لأمور الأطفال وإقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية تكون محددة على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء. |
Elle a donné lieu notamment à la recommandation selon laquelle pour faire face aux problèmes régionaux en matière d'emploi, il faudrait établir une protection sociale minimale, laquelle permettrait de réduire les inégalités. | UN | وشملت النتائج المنبثقة عن الاجتماع توصيات تستهدف التصدي لتحديات العمالة على الصعيد الإقليمي من خلال إقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية تستهدف مواجهة التفاوت. |
L'âge légal minimal du consentement diffère également pour les filles et pour les garçons désireux de se marier sans l'approbation des parents comme il ressort du tableau ci-dessous. Tableau 16 | UN | وثمة نص أيضا على حدود دنيا للأعمار التي تجيز للبنات والأولاد أن يوافقوا على الزواج دون اشتراط قبول الوالدين، كما يتضح من الجدول الوارد أدناه: |
101. " La cohésion de la société peut être renforcée par l'introduction d'un niveau minimal de protection et de soutien social adapté aux conditions et aux ressources existant dans chaque pays. | UN | ١٠٢ - " يمكن دعم التماسك الاجتماعي عن طريق اقرار حدود دنيا للحماية الاجتماعية والدعم على الصعيد الوطني، على نحو يتسق مع الظروف السائدة وقدر الموارد المتاحة. |
Un appui international est essentiel, en particulier pour les pays à faible revenu qui cherchent à mettre en place des socles de protection sociale. | UN | 64 - من الضروري توفير الدعم الدولي، ولا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى إلى وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية. |
< < Investir dans des socles de protection sociale, c'est investir dans la justice sociale, la stabilité, le développement de l'économie et du marché du travail. | UN | إن الاستثمار في وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية هو استثمار في العدالة الاجتماعية والاستقرار والتنمية الاقتصادية وتنمية سوق العمل. |
Les stratégies nationales visant à étendre la sécurité sociale, notamment la mise en place de socles de protection sociale au niveau national, devraient reposer sur un examen approfondi des priorités nationales, des structures existantes et des possibilités de renforcement des capacités financières et administratives. | UN | وينبغي اتباع استراتيجيات وطنية لتوسيع نطاق الضمان الاجتماعي، بما في ذلك وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني، استنادا إلى استعراض دقيق للأولويات الوطنية، والهياكل القائمة والخيارات المتاحة لتعزيز القدرات المالية والإدارية. |
Préparation, soumission, examen et approbation de propositions visant à consigner des seuils d'émission sectoriels absolus; | UN | :: إعداد المقترحات لتعيين حدود دنيا (عتبات) مطلقة للانبعاثات القطاعية، وتقديم هذه المقترحات واستعراضها وإقرارها؛ |
Le Comité est préoccupé par les différents âges minimums légaux, qui sont incohérents, discriminatoires ou trop bas. | UN | 397- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود حدود دنيا مختلفة للسن القانونية، وهي حدود تفتقر إلى الاتساق وتتسم بالتمييز و/أو بشدة تدنيها. |
:: Convenant d'objectifs de promotion de l'utilisation d'une politique fiscale progressive et de mise en œuvre de planchers de protection sociale universelle; | UN | :: الاتفاق على أرقام مستهدفة بصدد الترويج لاستعمال السياسات المالية التقدمية، وتطبيق حدود دنيا للحماية الاجتماعية الشاملة؛ |
La loi réglemente la propriété et le contrôle des stations et exige la diffusion d'un minimum de programmes australiens, notamment pour les enfants. | UN | وتنظم التشريعات ملكية المحطات أو التحكم فيها، كما تقتضي بث حدود دنيا معينة من البرامج اﻷسترالية، بما فيها برامج اﻷطفال. |
Il s'agirait notamment d'appliquer des politiques fiscales visant à accroître le revenu disponible et de généraliser l'adoption de salaires minimaux, outre la mise en place de règles liant la progression des salaires à la croissance de la productivité; | UN | وقد تشمل البدائل وضع سياسة ضريبية قائمة على زيادة الدخل المتاح واعتماد حدود دنيا للأجور على نطاق واسع، مقترنة بقواعد للأجور ترتبط بنمو الإنتاجية؛ |
Dans son rapport précédent, le Comité avait recommandé de contrôler le niveau des stocks de biens consomptibles en fixant les quantités minimales et maximales à stocker et en veillant au respect de ces seuils. | UN | أوصى المجلس، في تقريره السابق، برصد مستويات مخزون الممتلكات المستهلكة بوضع حدود دنيا وقصوى لكميات المخزون. |