Le 28 mars 2005, ou aux alentours de cette date, les voyageurs ont été enlevés par des forces armées non identifiées. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2005، أو في حدود ذلك التاريخ، تعرض صاحب البلاغ ومرافقوه لعملية اختطاف على يد مجموعة مسلحة مجهولة. |
Le 28 mars 2005, ou aux alentours de cette date, les voyageurs ont été enlevés par des forces armées non identifiées. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2005، أو في حدود ذلك التاريخ، تعرض صاحب البلاغ ومرافقوه لعملية اختطاف على يد مجموعة مسلحة مجهولة. |
Tous auraient été arrêtés le 17 juin 1997 ou aux alentours de cette date en raison de leur opposition à la loi No 69 de 1992 régissant les relations entre propriétaires et exploitants des terres agricoles. | UN | وأفيد بأنه ألقي عليهم القبض جميعا في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ أو في حدود ذلك التاريخ بسبب اعتراضهم على القانون رقم ٦٩ لعام ١٩٩٢ الذي ينظم العلاقة بين ملاك اﻷراضي الزراعية ومستأجريها. |
a) Une ou plusieurs explosions chimiques souterraines à une profondeur inférieure ou égale à 100 m, d'une puissance totale supérieure à 100 tonnes; ou | UN | )أ( أي تفجير كيميائي أو تفجيرات كيميائية على عمق ٠٠١ متر من سطح اﻷرض أو في حدود ذلك بقوة إجمالية أكبر من ٠٠١ طن؛ |
Certes, la délégation mexicaine comprend l'esprit du texte, mais celui-ci pourrait être mal interprété dans son libellé actuel et devrait être reformulé dans l'optique non du droit de l'État d'expulser mais des limites de ce droit. | UN | وأوضح أنه رغم فهم وفده لروح النص، فإن هذا النص قد يقود إلى سوء تفسير بصيغته الحالية، وينبغي من ثم إعادة صياغته ليس من منظور حق الدولة في الطرد وإنما من منظور حدود ذلك الحق. |
Je remercie les États Membres qui fournissent une assistance afin de renforcer la capacité du Liban de gérer ses frontières et je demande à la communauté internationale d'appuyer à l'avenir la mise en œuvre de la stratégie globale de gestion des frontières de ce pays. | UN | وأشعر بالامتنان للدول الأعضاء التي توفر المساعدة على زيادة القدرة على ضبط الحدود اللبنانية، وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم الاستراتيجية الشاملة المقبلة بشأن حدود ذلك البلد. |
Le 22 mai 2005 ou aux alentours de cette date, ils ont tous été libérés sains et saufs et emmenés à l'ambassade de Roumanie en Iraq, à Bagdad. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2005، أو في حدود ذلك التاريخ، أُفرج عنهم جميعاً دون الإساءة إليهم وسلِّموا إلى سفارة رومانيا في بغداد، بالعراق. |
Le 22 mai 2005 ou aux alentours de cette date, ils ont tous été libérés sains et saufs et emmenés à l'ambassade de Roumanie en Iraq, à Bagdad. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2005، أو في حدود ذلك التاريخ، أُفرج عنهم جميعاً دون الإساءة إليهم وسلِّموا إلى سفارة رومانيا في بغداد، بالعراق. |
277. La première situation concernait environ 2 700 requérants originaires du Pakistan qui avaient été engagés par l'intermédiaire d'une agence de recrutement pour participer à une série de projets de construction en Iraq et dont les contrats devaient entrer en vigueur en août 1990 ou aux alentours de cette période. | UN | 277- وتعلقت الحالة الأولى بنحو 700 2 مطالب من باكستان كانوا قد تعاقدوا عن طريق جهة لانتداب العاملين للمشاركة في سلسلة من مشاريع البناء في العراق وكان المفروض أن تبدأ عقودهم في آب/أغسطس 1991 أو في حدود ذلك التاريخ. |
277. La première situation concernait environ 2 700 requérants originaires du Pakistan qui avaient été engagés par l'intermédiaire d'une agence de recrutement pour participer à une série de projets de construction en Iraq et dont les contrats devaient entrer en vigueur en août 1990 ou aux alentours de cette période. | UN | 277- وتعلقت الحالة الأولى بنحو 700 2 مطالب من باكستان كانوا قد تعاقدوا عن طريق جهة لانتداب العاملين للمشاركة في سلسلة من مشاريع البناء في العراق وكان المفروض أن تبدأ عقودهم في آب/أغسطس 1991 أو في حدود ذلك التاريخ. |
b) Certificat délivré par le Service d'enregistrement et de certification des biens fonciers du Ministère koweïtien de la justice attestant que le requérant était propriétaire des biens au 1er août 1990 ou aux alentours de cette date; | UN | (ب) شهادة تصدرها إدارة التسجيل العقاري والتوثيق التابعة لوزارة العدل في الكويت، تُثبت كون صاحب المطالبة كان مالك العقار في 1 آب/أغسطس 1990، أو في حدود ذلك التاريخ؛ |
c) Certificat délivré par le Service d'enregistrement et de certification des biens fonciers du Ministère de la justice attestant que le requérant était de fait propriétaire des biens au 1er août 1990 ou aux alentours de cette date en vertu d'une procuration irrévocable dressée en sa faveur; | UN | (ج) شهادة تصدرها إدارة التسجيل العقاري والتوثيق التابعة لوزارة العدل، تثبت أن صاحب المطالبة كان يتمتع، بحكم الواقع، بملكية عقاراته في 1 آب/أغسطس 1990 أو في حدود ذلك التاريخ، نتيجة توكيل رسمي لا رجوع فيه منفذ لصالح صاحب المطالبة؛ |
d) Copie certifiée du contrat de bail conclu entre le requérant et le Ministère koweïtien des finances ou certificat délivré par ce ministère, attestant que le requérant était locataire des biens au 1er août 1990 ou aux alentours de cette date. | UN | (د) صورة مصادق عليها من اتفاق الحيازة الإيجارية بين صاحب المطالبة ووزارة المالية في الكويت، أو شهادة تصدرها وزارة المالية وتثبت أن صاحب المطالبة كان صاحب الحيازة الإيجارية للعقار في 1 آب/أغسطس 1990 أو في حدود ذلك التاريخ. |
a) Une ou plusieurs explosions chimiques souterraines à une profondeur inférieure ou égale à 100 m, d'une puissance totale supérieure à 100 tonnes; ou | UN | )أ( أي تفجير كيميائي أو تفجيرات كيميائية على عمق ٠٠١ متر من سطح اﻷرض أو في حدود ذلك بقوة إجمالية أكبر من ٠٠١ طن؛ |
b) Une ou plusieurs explosions chimiques souterraines à une profondeur inférieure ou égale à 100 m, d'une puissance instantanée supérieure à 20 tonnes dans un intervalle de (10-20) millisecondes; ou | UN | )ب( أو أي تفجير كيميائي أو تفجيرات كيميائية على عمق ٠٠١ متر من سطح اﻷرض أو في حدود ذلك بقوة فورية أكبر من ٠٢ طنا في ظرف فترة )٠١ - ٠٢( مليثانية؛ |
Le consentement valide d'un État ou d'une organisation internationale à la commission par une autre organisation internationale d'un fait donné exclut l'illicéité de ce fait à l'égard de cet État ou de la première organisation pour autant que le fait reste dans les limites de ce consentement. | UN | القبول يؤدي القبول الصحيح لدولة أو منظمة دولية لارتكاب منظمة دولية أخرى لفعل معين إلى انتفاء عدم مشروعية ذلك الفعل إزاء تلك الدولة أو المنظمة القابلة بذلك ما دام ذلك الفعل في حدود ذلك القبول. |
Toutefois il a été bien prouvé que les événements survenus dans un pays donné peuvent menacer la paix et la sécurité internationales et répandre la souffrance bien au-delà de ses frontières. | UN | ومع ذلك، فقد ظهر جليا أن الأحداث التي تقع في بلد معيّن يمكن أن تهدد السلم والأمن الدوليين وتنشر البؤس فيما أبعد من حدود ذلك البلد بكثير. |