Le comportement d'un organe de l'État ou d'une entité habilitée à l'exercice de prérogatives de la puissance publique, ledit organe ou ladite entité ayant agi en cette qualité, est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international même si, en l'occurrence, l'organe a dépassé son pouvoir ou a contrevenu aux instructions concernant son exercice. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز من أجهزتها أو أي كيان مخول صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية يكون قد تصرف بهذه الصفة حتى ولو كان الجهاز أو الكيان قد تجاوز، في الحالة المعينة، حدود سلطته أو خالف التعليمات المتعلقة بممارسة هذه السلطة. |
c) Qu'il n'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour en empêcher ou en réprimer l'exécution ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | (ج) لم يتخذ الرئيس جميع التدابير اللازمة والمعقولة في حدود سلطته لمنع أو قمع ارتكاب مرؤوسيه لتلك الجرائم أو لعرض المسألة على السلطات المختصة للتحقيق والملاحقة القضائية. |
c) Qu'il n'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour en empêcher ou en réprimer l'exécution ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | (ج) لم يتخذ الرئيس جميع التدابير اللازمة والمعقولة في حدود سلطته لمنع أو قمع ارتكاب مرؤوسيه لتلك الجرائم أو لعرض المسألة على السلطات المختصة للتحقيق والملاحقة القضائية. |
La possibilité d'imputer à une organisation internationale des actes qu'un organe accompli ultra vires a été reconnue par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à Certaines dépenses des Nations Unies, dans lequel la Cour a déclaré : | UN | وقد اعترفت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن بعض نفقات الأمم المتحدة، بإمكانية إسناد أفعال اتخذها جهاز متجاوزا حدود سلطته إلى منظمة دولية، حيث قالت المحكمة: |
Par exemple, l'article 158 du Code pénal dispose qu'un agent de police qui agit illégalement et outrepasse ses pouvoirs est passible d'une peine de 6 mois à 3 ans d'emprisonnement ou, en cas de circonstances aggravantes, d'une peine maximale de 10 ans. | UN | وتنص المادة ٨٥١ من قانون العقوبات مثلاً على أنه يجوز الحكم على ضابط الشرطة الذي يخالف القانون بتجاوز حدود سلطته بالسجن لمدة تتراوح بين ٦ أشهر و٣ سنوات، أو لفترة أقصاها ٠١ سنوات إن وجدت ظروف مشددة. |
6. Autorise le Secrétaire exécutif à engager, sous réserve que des ressources soient disponibles et dans le cadre de sa compétence générale en matière de budget, les dépenses nécessaires pour financer les activités dont il est question dans la présente décision; | UN | 6- يأذن للأمين التنفيذي بتحمُّل النفقات اللازمة، رهناً بتوافر الموارد، وفي حدود سلطته المالية العامة، لتغطية الأنشطة المحددة في هذا المقرر؛ |
c) Qu'il n'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour en empêcher ou en réprimer l'exécution ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | (ج) لم يتخذ الرئيس جميع التدابير اللازمة والمعقولة في حدود سلطته لمنع أو قمع ارتكاب مرؤوسيه لتلك الجرائم أو لعرض المسألة على السلطات المختصة للتحقيق والملاحقة القضائية. |
ii) Ce chef militaire ou cette personne n’a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour en empêcher ou en réprimer l’exécution ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d’enquête et de poursuites; | UN | )ب( إذا لم يتخذ ذلك القائد العسكري أو الشخص جميع التدابير اللازمة والمعقولة في حدود سلطته لمنع أو قمع ارتكاب هذه الجرائم أو لعرض المسألة على السلطات المختصة للتحقيق والمقاضاة؛ |
iii) Le supérieur hiérarchique n’a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour en empêcher ou en réprimer l’exécution ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d’enquête et de poursuites. | UN | )ج( إذا لم يتخذ الرئيس جميع التدابير اللازمة والمعقولة في حدود سلطته لمنع أو قمع ارتكاب هذه الجرائم أو لعرض المسألة على السلطات المختصة للتحقيق والمقاضاة. |
b) Il n'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour en empêcher ou en réprimer l'exécution ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites; | UN | (ب) إذا لم يتخذ ذلك القائد العسكري أو الشخص جميع التدابير اللازمة والمعقولة في حدود سلطته لمنع أو قمع ارتكاب هذه الجرائم أو لعرض المسألة على السلطات المختصة للتحقيق والمقاضاة؛ |
c) Il n'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour en empêcher ou en réprimer l'exécution ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | (ج) إذا لم يتخذ الرئيس جميع التدابير اللازمة والمعقولة في حدود سلطته لمنع أو قمع ارتكاب هذه الجرائم أو لعرض المسألة على السلطات المختصة للتحقيق والمقاضاة. |
Le comportement d’un organe de l’État ou d’une entité habilitée à l’exercice de prérogatives de la puissance publique, ledit organe ou ladite entité ayant agi en cette qualité, est considéré comme un fait de l’État d’après le droit international même si, en l’occurrence, l’organe a dépassé son pouvoir ou a contrevenu aux instructions concernant son exercice. | UN | أو تخالف التعليمات المتعلقة بنشاطها يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز من أجهزتها أو أي كيان مخول صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، يكون قد تصرف بهذه الصفة، حتى ولو كان الجهاز أو الكيان، قد تجاوز، في الحالة المعينة، حدود سلطته أو خالف التعليمات المتعلقة بممارسته. |
Cette conclusion était indépendante du fait de savoir si l'organe ou le fonctionnaire avait contrevenu aux dispositions du droit interne ou outrepassé les limites de son pouvoir : en droit international, un État était responsable des faits de ses agents agissant en leur qualité officielle et de leurs omissions, même lorsque ces agents agissaient hors de la sphère de leur pouvoir ou violaient le droit interne. | UN | وصرحت بأن الأمر يكون كذلك أيضا عندما يخالف الجهاز أو المسؤول أحكام القانون الداخلي أو يتجاوز حدود سلطته. وأكدت المحكمة من جديد أنه بموجب القانون الدولي تكون الدولة مسؤولة عن أعمال مأموريها التي يضطلعون بها بصفتهم الرسمية وعن امتناعهم عن القيام بأعمال، حتى وإن تصرف أولئك المأمورون خارج نطاق سلطتهم أو انتهكوا القانون الداخلي. () |
a) La seule question dont le tribunal ou l'organe peut être saisi afin d'établir si le défendeur a agi illégalement, injustement ou négligemment est de déterminer si le défendeur a abusé de son pouvoir clairement défini ou a agi d'une manière arbitraire ou fantaisiste sur la base de tous les faits et circonstances, des dispositions et des objectifs du présent règlement, des règles, des instructions et des lois applicables; | UN | )أ( يكون السؤال الوحيد الذي يطرح أمام المحكمة أو الهيئة لتقرير ما إذا كان المدعى عليه قد تصرف بصورة غير مشروعة أو مغلوطة أو بإهمال هو ما إذا كان المدعــى عليه قد تجـــاوز حدود سلطته الصريحة أو تصرف بصورة تعسفية أو اعتباطية في ضوء جميع الوقائع والملابسات، وفي ضوء أحكام ومقاصد هذه القاعدة التنظيمية واللوائح واﻷوامر والقانون الساري؛ |
Mais serait-il suffisant dans le cas d'une convocation à témoigner devant un tribunal étranger adressée à un fonctionnaire jouissant de l'immunité ratione materiae, qui ne serait pas en relation avec des actes relevant de ses responsabilités, mais avec des actes ultra vires ou avec des actes accomplis par des tiers? | UN | ولكن هل يكون كافياً لو كانت المسألة تتعلق باستدعاء مسؤول يتمتع بالحصانة الموضوعية للشهادة أمام محكمة أجنبية، ليس عن أعمال تدخل في نطاق واجباته وإنما بخصوص أعمال تتجاوز حدود سلطته أو بخصوص أعمال أشخاص آخرين؟ |
54. À l'article 8 (Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions), la dernière phrase devrait être reformulée pour préciser que ce n'est pas le comportement lui-même, mais l'organe ou l'agent, qui par son comportement outrepasse ses pouvoirs ou contrevient aux instructions. | UN | 54 - وفي مشروع المادة 8، المتعلق بتجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات، ينبغي إعادة صياغة الجملة الأخيرة لتوضيح أن المقصود ليس السلوك نفسه بل الجهاز أو الوكيل الذي تجاوز، بتصرفه، حدود سلطته أو خالف التعليمات. |
e) À engager, sous réserve que des ressources soient disponibles et dans le cadre de sa compétence générale en matière de budget, les dépenses nécessaires pour financer les activités dont il est question dans la décision 9/CMP.2; | UN | (ﻫ) أن يتحمل النفقات اللازمة، رهناً بوجود الموارد، وفي حدود سلطته المالية العامة، لتغطية الأنشطة المحددة في المقرر 9/م أإ-2؛ |