Aux termes du droit international, les colonies de peuplement sont illégales, et l'UE ne reconnaîtra aucune modification des frontières antérieures à 1967 - autres que celles acceptées par les deux parties. | UN | فهذه المستوطنات هي غير شرعية بموجب القانون الدولي والاتحاد الأوروبي لن يعترف بأي تغيير يطرأ على حدود ما قبل عام 1967 غير التغيير الذي يتفق عليه الطرفان. |
Il appuie la création d'un État palestinien sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, ainsi que l'admission de la Palestine en tant que membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن وفده يؤيّد إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، ومنح فلسطين عضوية كاملة في الأمم المتحدة. |
Un règlement juste, équitable et viable du conflit du Moyen-Orient dépend de la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable sur la base des frontières antérieures à 1967 et ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ويتوقف اتخاذ قرار عادل ومنصف ومستدام للنزاع في الشرق الأوسط على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وذات سيادة، وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس. |
Le Pakistan appuie la solution des deux États, en se fondant sur les frontières antérieures à 1967 et avec Al-Quds al-Sharif pour capitale de l'État de Palestine. | UN | ومضى قائلا إن باكستان تدعم الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، على أن تكون القدس الشريف عاصمة لدولة فلسطين. |
Le processus de paix doit être relancé par des négociations concernant la mise en œuvre de la feuille de route et un règlement final reposant sur la création de deux États dans les frontières antérieures à 1967. | UN | ويجب إعادة إنعاش عملية السلام عن طريق التفاوض على تنفيذ خارطة الطريق والتسوية النهائية القائمة على إنشاء دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967. |
Ce n'est que sur la base de ce principe que la région du Moyen-Orient pourra réellement résoudre la crise de l'eau dans le cadre d'une solution juste fondée sur la coexistence de deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه لا يمكن لمنطقته أن تجد حلا حقيقيا لأزمة المياه إلا كجزء من الحل العادل على أساس وجود دولتين في حدود ما قبل عام 1967. |
Réaffirmant son attachement à l'idée de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues, sur la base des frontières antérieures à 1967, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967، |
Réaffirmant en outre son attachement à l'idée de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues, sur la base des frontières antérieures à 1967, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967، |
L'Union européenne a pour position établie qu'elle ne reconnaît aucune modification des frontières antérieures à 1967 autres que celles résultant d'un accord entre les parties. | UN | ولا يعترف موقف الاتحاد الأوروبي الثابت بأي تغيير في حدود ما قبل عام 1967 بخلاف تلك التغييرات التي يتم التوصل إليها باتفاق بين الطرفين. |
Tout en exigeant la fin de l'occupation du territoire palestinien, il a fermement appuyé l'objectif de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur des frontières antérieures à 1967. | UN | وفي حين أن اللجنة طالبت بإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية، فإنها دعمت بقوة هدف حل وجود الدولتين، أي إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمان ضمن حدود ما قبل عام 1967. |
Israël doit en outre prendre immédiatement des mesures de confiance concrètes pour montrer sa volonté de parvenir à un règlement pacifique prévoyant deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير فورية وملموسة لبناء الثقة تُظهِر استعداد إسرائيل الفعلي لمعالجة هذه القضية توصلاً للتحقيق النهائي لحل سلمي قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Ainsi, plus que mettre en péril la solution prévoyant la coexistence de deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967, la poursuite par Israël de sa campagne de peuplement illégale rendra cette solution impossible tant de manière physique que sur le plan politique. | UN | وعلى هذا النحو، فإن استمرار إسرائيل في حملتها الاستيطانية غير المشروعة، التي تتجاوز مجرد تهديد الحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، سيجعل من المستحيل تحقيق حل الدولتين ماديا وسياسيا. |
Tous les efforts possibles doivent être faits pour parvenir à un règlement pacifique définitif afin de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et à la liberté dans un État indépendant de Palestine, sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, tout en apportant en même temps une solution juste au sort des réfugiés palestiniens. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى تسوية سلمية نهائية، كيما يتسنى للشعب الفلسطيني ممارسة حقه في تقرير المصير والحرية في دولة فلسطينية مستقلة، على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية، وكفالة التوصل في الوقت ذاته إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين. |
En outre, il faut contraindre Israël à faire de véritables efforts pour relancer le processus de paix afin de régler les questions centrales du statut final et de sauvegarder la solution des deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من إجبار إسرائيل على بذل جهود حقيقية لإحياء عملية السلام من أجل حل القضايا الأساسية المتعلقة بالوضع النهائي، وإنقاذ حل إنشاء دولتين بناء على حدود ما قبل عام 1967 ومن ثم إنقاذ آفاق بسط الأمن والسلام بين فلسطين وإسرائيل. |
Nous confirmons notre attachement inébranlable à une solution juste et pacifique au conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à exercer sa libre détermination et sa souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا الذي لا يتزعزع بالتوصل إلى حــل عـــادل وسلمـــي للصـــراع الإسرائيلي الفلسطيني، وبحـــق الشعـــب الفلسطينـــي فـــي ممارسة تقرير المصير والسيـــادة فــي دولتـه الفلسطينية المستقلة، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعلى أساس كون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses obligations une fois pour toutes et exiger qu'Israël mette fin à ses politiques et pratiques d'occupation étrangère afin d'ouvrir la voie à une solution pacifique prévoyant deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967 et avec Jérusalem pour capitale de l'État indépendant de Palestine. | UN | وتابع قائلا إنه يتعين على مجلس الأمن أن يفي بالتزاماته بصفة نهائية ويطلب من إسرائيل إنهاء سياسات وممارسات الاحتلال الأجنبي التي تنتهجها من أجل تمهيد الطريق للحل السلمي القائم على وجود دولتين، على أساس حدود ما قبل عام 1967 بحيث تكون القدس الشرقية عاصمة دولة فلسطين المستقلة. |
Un État palestinien libre, souverain et indépendant doit être créé dans les frontières antérieures à 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale et les membres de la diaspora palestinienne doivent être autorisés à revenir dans leur patrie. | UN | ويجب إقامة دولة فلسطينية حرة وذات سيادة ومستقلة، على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية؛ ويجب أيضا السماح للفلسطينيين المشتتين في جميع أرجاء العالم بالعودة إلى وطنهم. |
La coexistence pacifique des Israéliens et des Palestiniens est tout à fait possible, sur la base de deux États, séparés par les frontières antérieures à 1967, et avec Jérusalem-Est pour capitale de la Palestine. | UN | 56 - وأضاف قائلا إن التعايش السلمي بين الإسرائيليين والفلسطينيين ممكن التحقيق إذا ما قام على أساس حل الدولتين، واعتماد حدود ما قبل عام 1967، واتخاذ القدس الشرقية عاصمة لفلسطين. |