"حد السواء" - Traduction Arabe en Français

    • la fois
        
    • aussi bien
        
    Ces infractions concernent à la fois aux hommes et aux femmes. UN وتنطبق هذه الجرائم على الرجال والنساء على حد السواء.
    Les statistiques figurant dans le rapport du Conseil montrent l'augmentation progressive de ses activités, concernant à la fois le nombre et l'ampleur des questions traitées. UN إن الإحصاءات التي قدمت في تقرير المجلس تبين اتجاها متزايدا في أنشطة المجلس، في نطاقها وأبعادها على حد السواء.
    L'état soutient que le Dr Wilder a montré une indifférence imprudente à la fois pour la vie de son patient et pour les lois de cet état quand il a délibérement... Open Subtitles الإدعاء يرى ان الدكتور والدر أظهر تهور وتجاهل على حد السواء تجاة حياة المريض وبالنسبة لقوانين هذه الدولة عندما عمداً
    À leurs yeux, celle-ci s'applique aussi bien à des déclarations interprétatives qu'aux réserves transversales. UN وهي تنطبق، في نظرهم، على اﻹعلانات التفسيرية والتحفظات الواسعة النطاق على حد السواء.
    La prévention exige un investissement beaucoup plus important de la part aussi bien du Gouvernement que des partenaires internationaux. UN وتتطلب جهود الوقاية الكثير من الاهتمام من جانب الحكومة والشركاء الدوليين على حد السواء.
    Le docteur Jagan était très préoccupé par les tensions et les problèmes dus aux disparités croissantes entre les riches et les pauvres, à la fois entre les pays et à l'intérieur des pays. UN وقد كان الدكتور جاغان يشعر ببالغ القلق إزاء التوترات والتحديات الناجمة عن التباينات المتزايدة بين الأغنياء والفقراء فيما بين البلدان وداخلها على حد السواء.
    Un certain nombre de participants ont estimé que la Loi type devait porter uniquement sur la conciliation internationale, d'autres qu'elle devait s'appliquer à la fois à la conciliation interne et à la conciliation internationale. UN واعتبر عدد من المشاركين أن القانون النموذجي ينبغي ألا يشمل إلا التوفيق الدولي، بينما رأى آخرون أنه ينبغي أن يكون منطبقا على التوفيق المحلي والتوفيق الدولي على حد السواء.
    À cet égard, le fait de qualifier l'Ombudsman de mécanisme informel de règlement des différends rend compte à la fois du statut du Bureau de l'Ombudsman comme autre moyen possible de régler les différends sans recourir à une procédure judiciaire formelle et de la nature de ses activités. UN وفي هذا الصدد، تحيل الإشارة إلى أمين المظالم كآلية غير رسمية لتسوية المنازعات إلى مركز المكتب بوصفه نظاماً لتسوية المنازعات بديلاً للتقاضي الرسمي، وإلى طبيعة عملياته على حد السواء.
    Bien outillé, le Bureau, tout en étant en synergie avec les autres entités du système, n'en aurait pas moins un rôle central unique qui dégagerait à la fois sa plus-value et sa marque distinctive. UN وسيعمل المكتب، إذا تم تنظيمه بشكل سليم، في تنسيق مع الكيانات الأخرى للمنظومة، ولكنه أيضا سيضطلع بدور محوري فريد من شأنه أن يبرز قيمته المضافة وطابعه المتميز بالذات على حد السواء.
    Il a été proposé par ailleurs de fondre les projets d’articles 10 et 11 en un seul article qui traiterait à la fois des signatures et des signatures étayées par des certificats. UN وذهب اقتراح ذو صلة الى دمج مشروعي المادتين ٠١ و ١١ في مادة واحدة تتناول التوقيعات والتوقيعات المدعومة بشهادات على حد السواء .
    144. En dépit des progrès précités, la culture locale véhicule certains préjugés à l'égard des femmes, auxquels adhèrent à la fois certains groupes d'hommes et de femmes, concernant le statut et le rôle des femmes. UN 144- ومع ذلك فإن الثقافة المحلية تتضمن بعض الأفكار السلبية عن مكانة المرأة ودورها، والتي يعتنقها بعض الرجال والنساء على حد السواء.
    Toutefois, les équipements d'inspection non intrusive (les machines à rayons gamma et à rayons X) sont utilisés pour contrôler à la fois les importations et les exportations. UN بيد أنه يجري استخدام معدّات التفتيش غير التدخلي (آلات أشعة غاما والأشعة السينية) لفحص الواردات والصادرات على حد السواء.
    Ce nouveau système sera professionnel et indépendant et, s'il est doté des moyens voulus, permettra à la fois de réduire les conflits au sein de l'Organisation grâce à des mécanismes informels de médiation plus efficaces et de traiter rapidement les affaires confiées au * A/61/150. système de justice formel. UN وهذا النظام الجديد يضطلع بأعماله محترفون بشكل مستقل، وإذا توفرت له الموارد فسيؤدي على حد السواء إلى التقليل من النزاعات داخل المنظمة من خلال زيادة فعالية حل المنازعات بشكل غير رسمي، وإلى ضمان التعجيل بالبت في القضايا في نظام العدل الرسمي.
    Tout en se félicitant des initiatives récemment annoncées dans ce domaine, les intervenants ont instamment demandé aux pays donateurs d'accroître à la fois la valeur et la productivité de leur APD, dans l'intérêt tant des pays donateurs que des pays bénéficiaires. UN ورحب المتكلمون بالمبادرات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المعلن عنها مؤخرا وحثوا البلدان المانحة على زيادة مستوى تلك المساعدة وفعاليتها بما يعود بالنفع على البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على حد السواء.
    Tout en se félicitant des initiatives récemment annoncées dans ce domaine, les intervenants ont instamment demandé aux pays donateurs d'accroître à la fois la valeur et la productivité de leur APD, dans l'intérêt tant des pays donateurs que des pays bénéficiaires. UN ورحب المتكلمون بالمبادرات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المعلن عنها مؤخرا وحثوا البلدان المانحة على زيادة مستوى تلك المساعدة وفعاليتها بما يعود بالنفع على البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على حد السواء.
    Un tel appui devrait permettre d'accélérer le renforcement des capacités nationales en matière de promotion aussi bien que de protection des droits de l'homme. UN ومن شأن هذا الدعم أن يعجل بوتيرة بناء القدرات الوطنية اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على حد السواء.
    Un tel appui devrait permettre d'accélérer le renforcement des capacités nationales en matière de promotion aussi bien que de protection des droits de l'homme. UN ومن شأن هذا الدعم أن يعجل بوتيرة بناء القدرات الوطنية اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على حد السواء.
    Les décisions prises à l'échelle mondiale gagneraient en légitimité grâce à la contribution des citoyens et à leur participation à une assemblée mondiale indépendante dotée de fonctions consultatives, ou à une assemblée parlementaire des Nations Unies représentant les individus aussi bien que les États. UN وستكتسب القرارات العالمية المزيد من الشرعية عن طريق مساهمة المواطنين بآرائهم ومشاركتهم في جمعية عالمية مستقلة ذات مهام استشارية أو في جمعية برلمانية للأمم المتحدة تمثل الشعوب والدول على حد السواء.
    L'explication des variations enregistrées dans les ressources, aussi bien dans les ressources humaines que dans les ressources financières, se réfère s'il y a lieu aux produits spécifiques prévus par la mission. UN وجرى، حيثما اقتضى الأمر، توضيح الفروق في مستويات الموارد، البشرية والمالية على حد السواء بالربط بينها وبين نواتج بعينها قررتها البعثة.
    L'intégration des migrants internationaux dans les pays d'accueil nécessitait des efforts mutuels d'adaptation et d'acceptation aussi bien de la part de la société d'accueil que des migrants eux-mêmes. UN ويتطلب إدماج المهاجرين الدوليين في بلدان الاستقبال تكيفاً وقبولاً متبادلين من المجتمع المضيف والمهاجرين أنفسهم على حد السواء.
    Nous espérons que la Conférence, qui fera le point des réalisations cinq ans après l'adoption du Consensus de Monterrey, abordera aussi les meilleurs moyens d'en consolider la mise en œuvre alors que nous évoluons dans un environnement mondial fluide chargé aussi bien de possibilités que de défis. UN ويحدونا الأمل في أن المؤتمر، الذي سيجري تقييما للعمل الذي أنجز بعد خمسة أعوام من اعتماد توافق آراء مونتيري، سيتناول أيضا أفضل الوسائل لتعزيز تنفيذ توافق الآراء ونحن نمضي قدما في إطار بيئة عالمية غائمة تحمل الفرص والتحديات على حد السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus