"حد زمني" - Traduction Arabe en Français

    • un délai
        
    • zone prospectée
        
    • de délai
        
    • limite de temps
        
    • un calendrier
        
    • une limite
        
    • dans le temps
        
    • limiter la durée
        
    • limite temporelle
        
    • délais
        
    • ce délai
        
    • durée maximale
        
    La loi générale sur l'égalité de traitement prévoit un délai de deux mois pour la mise à exécution de cette demande. UN ووفقا للقانون العام للمعاملة المتساوية، من المتوقع أن يجري إنفاذ هذه الشكوى في حد زمني لا يتعدى شهرين.
    Afin que cela n'entraîne pas des retards encore plus grands dans la présentation des budgets, il faudrait fixer un délai que le Secrétariat serait tenu de respecter. UN ولكي لا يؤدي ذلك الى مزيد من التأخيرات في تقديم الميزانيات، ينبغي وضع حد زمني تكون اﻷمانة العامة مطالبة باحترامه.
    4. La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. UN ٤ - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيﱠن بناء على إخطار خطي موجﱠه من اﻷمين العام إلى المنقﱢب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع.
    Tout en demandant au secrétariat d'entreprendre l'étude en question, la Commission n'a pas fixé de délai. UN ولدى الطلب إلى الأمانة أن تضطلع بالعمل المتعلق بالدراسة، لم تضع اللجنة أي حد زمني لتلبية الطلب.
    Il a été généralement convenu d'assortir d'une limite de temps la phase de médiation. UN وكان هناك اتفاق واسع على إدراج حد زمني في مرحلة التسوية الميسَّرة.
    Elle serait également favorable à l'inclusion d'un calendrier. UN وتؤيد سويسرا أيضا إدراج حد زمني.
    un délai d'appel devrait être défini. UN ينبغي النص على حد زمني لايداع الاستئناف.
    Souvent, si l'on se contente uniquement de fixer un délai de réponse, cela ne fait qu'allonger la durée de la procédure. UN وفي كثير من الحالات، يؤدي فرض حد زمني واحد إلى حدوث مزيد من التأخيرات.
    Diverses propositions avaient cependant été avancées pour améliorer la disposition, dont une consistant à fixer un délai pour la présentation des réclamations. UN غير أن عدة اقتراحات قدمت من أجل تحسين نص هذه الفقرة، بما في ذلك فرض حد زمني للتقدم بمطالبة.
    Enfin, la durée de validité d'une déclaration unilatérale peut être limitée si elle est assortie d'un délai ou subordonnée à une condition explicite qui cesse d'être applicable à un moment donné. UN وأخيرا، يمكن أن تكون مدة صلاحية إعلان انفرادي محدودة بسبب احتوائه على حد زمني أو شرط صريح بتوقف تطبيقه في وقت معين.
    5. La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. UN 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع.
    5. La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. UN 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع.
    À l'issue de la discussion, la Commission a décidé de ne pas insérer de délai pour l'exercice du droit de retrait en cas d'erreur de saisie. UN وبعد المناقشة، قررت اللجنة عدم إدراج حد زمني بشأن ممارسة الحق في السحب في حالة حدوث خطأ في محتوى الخطاب.
    Si on combine les conditions énoncées dans les deux projets d'alinéas, il n'est pas nécessaire de fixer de délai particulier. UN وإذا قبُرأت معاً الشروط المنصوص عليها في مشروعي الفقرتين الفرعيتين لن تكون هناك حاجة إلى النص على حد زمني معين.
    Il n'y a pas de limite de temps en ce qui concerne l'action que peut intenter l'enfant. UN ولا يوجد حد زمني ﻹقامة دعوى من قبل الطفل.
    L'élaboration d'une stratégie de recrutement implique la définition des principes à suivre, l'évaluation des ressources nécessaires et l'établissement d'un calendrier d'exécution. UN ويشمل وضع استراتيجية عالمية للتزويد بالموظفين تقديم موجز مفاهيمي للاستراتيجية، وتحديد الموارد المطلوبة ووضع حد زمني لتنفيذها.
    Ces restrictions doivent être prévues par la loi, doivent être nécessaires et doivent être limitées dans le temps. UN وينبغي أن تكون هذه التقييدات محددة في القانون ويجب أن تكون ضرورية وينبغي أن يكون لها حد زمني واضح.
    La Commission a pour pratique de limiter la durée des interventions sur tous les points de l'ordre du jour. UN 7 - وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، هناك حد زمني للبيانات المتعلقة بأي من بنود جدول الأعمال.
    Toutefois, aucune limite temporelle généralement acceptée, et exprimée en années, n'a été établie. UN غير أنه لم يوضع البتة حد زمني يقدر بالسنوات يلقى القبول عموما.
    Même les personnes qui vivaient légalement en Allemagne depuis des années étaient menacées d'expulsion à cause de délais bureaucratiques. UN بل وحتى من يعيشون في ألمانيا لسنوات بشكل قانوني مهددون بالطرد بسبب حد زمني بيروقراطي.
    La fixation de ce délai est absolument nécessaire, sinon la compétence de la cour sera sans aucun effet dans la plupart des grandes affaires. UN ووضع حد زمني ضروري، وإلا تجرد ولاية المحكمة من أي معنى في أكثر القضايا أهمية.
    Une autre idée largement répandue est que les sanctions doivent avoir une durée maximale fixée ab initio. UN وهناك فكرة أخرى أُعرب عنها على نطاق واسع هي أنه ينبغي أن يعين منذ البداية حد زمني ﻷي جزاءات يتم فرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus