L'Audiencia Nacional n'aurait pas accordé de valeur probante à la déclaration de sept experts à décharge ni aux documents présentés par l'auteur, éléments de preuve qui, selon lui, ne peuvent pas être réexaminés en deuxième instance. | UN | وهو يدعى أن المحكمة العليا رفضت أن تقبل كأدلة بيانات سبعة خبراء من شهود الدفاع وصكوك قدمها صاحب البلاغ نفسه، وهي كلها أدلة لا يجوز للمحكمة الأعلى أن تعيد النظر فيها على حد قوله. |
Il a également évoqué l’implantation de la nouvelle colonie de Nahal au sud d’Hébron, qui faisait partie d’une opération militaire laquelle entrait selon lui dans le champ d’application des Accords d’Oslo. | UN | وأشار أيضا إلى بناء مستوطنة نحال جديدة إلى الجنوب من الخليل، وهي جزء من عملية عسكرية لا تقع ضمن إطار اتفاقات أوسلو على حد قوله. |
L'officier de la FACI chargé de superviser l'inspection n'a pas permis au Groupe de photographier les deux hélicoptères car, selon lui, ces aéronefs n'étaient pas soumis à l'embargo. | UN | ولم يسمح الضابط التابع للقوات الجوية لكوت ديفوار والمشرف على التفتيش للفريق بالتقاط صور للطائرتين العموديتين لأنهما غير مشمولتان بالحظر على حد قوله. |
Il était nécessaire de disposer immédiatement de fonds internationaux pour financer des analyses, le renforcement des capacités et des activités sur des marchés tests, mais, selon lui, le marché représentait probablement la solution de financement la plus durable. | UN | والحاجة تدعو إلى توفير التمويل الدولي فوراً لأنشطة التحليل وبناء القدرات والأسواق النموذجية، لكن من المرجح أن تكون الأسواق هي أكثر حلول التمويل استدامة، على حد قوله. |
Le Gouvernement entendait également faire appliquer une politique de tolérance zéro en matière de criminalité tout en s'attaquant aux problèmes internes affectant le fonctionnement des services de répression au sein desquels régnait, d'après lui, une culture caractérisée par le < < mépris et le dédain > > de la population des îles. | UN | وأعرب الحاكم أيضا عن عزمه على تطبيق سياسة عدم تسامح مطلق حيال الجريمة، ومواكبتها بمعالجة المشاكل الداخلية التي تعاني منها وكالات إنفاذ القانون، التي تخيّم عليها ثقافة " احتقار ولا مبالاة " حيال شعب الجزر، على حد قوله. |
selon lui, la corruption du service. | Open Subtitles | على حد قوله ، فساد داخل المكتب |
Non, selon lui, il ne la connaît même pas. | Open Subtitles | كلا ، على حد قوله حتى إنه لا يعرفها |
Alors que l'ouverture d'une enquête serait justifiée dans de telles circonstances, au regard de la législation locale, le Ministre de l'intérieur, Bajram Rexhepi, a annoncé que les officiers de police kosovars qui, selon lui, < < avaient protégé les frontières du Kosovo des hooligans serbes > > , ne seraient pas punis. | UN | ورغم أن القانون المحلي يوفر أساسا قانونيا لفتح تحقيق في حالات من هذا القبيل، فإن وزير الشؤون الداخلية، بيرم رجبي، أعلن أنه لن تتم معاقبة ضباط شرطة كوسوفو " الذين حموا حدود كوسوفو من مشاغبي كرة القدم الصرب " ، على حد قوله. |