L'Azerbaïdjan compte sur un ferme appui de la communauté internationale pour mettre fin à l'occupation de ses territoires. | UN | وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها. |
Le souvenir de cette lutte accroît la solidarité latino-américaine vis-à-vis de l'Argentine qui souhaite mettre fin à l'occupation des îles. | UN | إن ذكرى هذا الكفاح زاد من تضامن أمريكا اللاتينية مع رغبة الأرجنتين في وضع حد لاحتلال الجزر. |
L'incapacité de la communauté internationale de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire arabe et à la violation flagrante et continuelle du droit international menace la paix au Moyen-Orient et dans le monde entier. | UN | إن عجز الشرعية الدولية عن وضع حد لاحتلال إسرائيل للأرض العربية، وكذلك لاستمرارها في انتهاك القانون الدولي بشكل فاضح، لا يهدد السلام في الشرق الأوسط فقط، بل وفي العالم أيضا. |
Israël doit ensuite achever son retrait mettant fin à l'occupation de tous les territoires palestiniens et arabes occupés. | UN | فينبغي لإسرائيل أن تكمل انسحابها بوضع حد لاحتلال جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المتبقية. |
Tous les défenseurs des droits de l'homme doivent œuvrer en vue de mettre un terme à l'occupation barbare des territoires arabes par Israël. | UN | وينبغي أن يعمل جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل وضع حد لاحتلال إسرائيل البربري للأراضي العربية. |
Il lance un appel à mettre fin à l'occupation de tous les territoires arabes. | UN | وقال إنه يدعو لوضع حد لاحتلال جميع الأراضي العربية المحتلة. |
Toute la communauté internationale est moralement tenue de prendre des mesures urgentes en vue de mettre fin à l'occupation de Palestine, d'établir un juste État de Palestine coexistant avec un État d'Israël sûr et de parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | وقال إن المجتمع الدولي بأسره عليه التزام أخلاقي بالعمل على وجه الاستعجال في سبيل وضع حد لاحتلال فلسطين ولإنشاء دولة فلسطينية عادلة تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيلية آمنة والعمل كذلك في سبيل إقامة سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Le Brésil et l'Argentine estiment que, pour trouver une solution au conflit au Moyen-Orient, il est important d'avancer sur le volet israélo-syrien afin qu'il soit mis fin à l'occupation des hauteurs du Golan. | UN | تعتقد البرازيل والأرجنتين أنه من المهم إحراز تقدم على المسار السوري الإسرائيلي للصراع في الشرق الأوسط من أجل وضع حد لاحتلال مرتفعات الجولان. |
Elle confirme au contraire la validité du point de vue de l'Azerbaïdjan, qui considère inacceptable toute coopération avec l'Arménie, à moins que cet État ne manifeste sa volonté d'avancer dans le règlement du conflit en mettant fin à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي الواقع، هي تؤكد صحة وجهة نظر أذربيجان التي مفادها أن أي تعاون مع أرمينيا غير مقبول إلا إذا برهنت هذه الدولة بوضوح على اتخاذها موقفا بناء من تسوية النزاع مما يؤدي إلى وضع حد لاحتلال أراضي أذربيجان. |
Il rappelle enfin que l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne est privé de ses droits les plus élémentaires et qu'il appartient à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités pour alléger ses souffrances et mettre fin à l'occupation de sa terre, pour qu'il puisse profiter de son enfance et vivre en paix. | UN | وأشار أخيرا إلى أن الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محروم من أبسط حقوقه، ويتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته من أجل تخفيف حدة معاناته ووضع حد لاحتلال أرضه لكي يستطيع الاستفادة من طفولته والعيش في سلام. |
Nous sommes convaincus au Yémen que la tragédie du peuple palestinien ne prendra fin que lorsque la communauté internationale assumera ses responsabilités en mettant fin à l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et en s'assurant de son retrait de tous les autres territoires arabes. | UN | نحن على اقتناع في الجمهورية اليمنية بأن مأساة الشعب الفلسطيني لن تنتهي ما لم يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته ويتم وضع حد لاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، وكذا الجلاء عن الأراضي العربية المحتلة الأخرى. |
En dépit d'efforts internationaux, de bonnes intentions et de décisions difficiles, rien n'a mis fin à l'occupation israélienne de territoires arabes ni au flot implacable de la guerre, de la violence, de l'agression et du pillage des ressources humaines, développementales et économiques. | UN | وعلى الرغم من الاهتمام الدولي، والكثير من النوايا الحسنة، والقرارات الصعبة والجهود المكثفة، فإن أيا من ذلك لم ينجح في وضع حد لاحتلال إسرائيل للأراضي العربية المحتلة وإلى وقف مسلسل العدوان والحروب والعنف وهدر الطاقات البشرية والاقتصادية والتنموية. |
136.177 Mettre fin à l'occupation de tous les territoires arabes et palestiniens, y compris le Golan syrien (Cuba); | UN | 136-177- وضع حد لاحتلال جميع الأراضي الفلسطينية والعربية، بما فيها الجولان السوري (كوبا)؛ |
136.180 Mettre fin à l'occupation de tous les territoires palestiniens, du Golan arabe syrien et des territoires libanais occupés (Égypte); | UN | 136-180- وضع حد لاحتلال جميع الأراضي الفلسطينية والجولان العربي السوري والأراضي اللبنانية المحتلة (مصر)؛ |
Le Représentant spécial ajoute qu'il éprouve une grande admiration pour les organisations de la société civile œuvrant en Israël pour les efforts qu'elles déploient en vue de mettre fin à l'occupation et à la colonisation des territoires occupés depuis 1967 et de promouvoir le droit relatif aux droits de l'homme, en particulier le droit à l'alimentation. | UN | 44 - وأردف قائلا إنه يعجب أشد الإعجاب بمنظمات المجتمع المدني العاملة في إسرائيل، نظرا لجهودها المبذولة في شن حملات تدعو إلى وضع حد لاحتلال الأراضي المحتلة منذ سنة 1967 ولاستعمارها، وجهودها في تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الغذاء. |
La guerre du Golfe est une < < [i]intervention militaire ... menée par une force internationale conduite par les États-Unis, pour mettre fin à l'occupation du Koweït > > . | UN | 105 - كانت حرب الخليج " عملية عسكرية ... قامت بها قوة دولية بقيادة الولايات المتحدة لوضع حد لاحتلال العراق للكويت " (). |
Il convient de mettre fin à l'occupation par Israël des territoires arabes et palestiniens et de faire en sorte que l'esprit et la lettre des dispositions contenues dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, l'Accord du Caire, l'Accord intérimaire israélo-palestinien relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, et tous les accords d'application postérieurs soient respectés. | UN | إن من الضروري وضع حد لاحتلال إسرائيل لﻷراضي العربية والفلسطينية، وكفالة احترام روح ونص اﻷحكام الواردة في إعلان المبادئ لترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وفي اتفاق القاهرة، وفي الاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وجميع ما تلى ذلك من اتفاقات. |
La Jordanie demande à Israël de mettre immédiatement fin à l'occupation des villes palestiniennes et de retirer ses forces jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant le 28 septembre 2000, afin de réunir les conditions favorables à la reprise du processus de paix, sur la base des principes de la Conférence de paix de Madrid, garantes d'une vie plus sûre et plus prospère pour les Arabes comme pour les Israéliens. | UN | 30 - وأضاف أن الأردن طالب إسرائيل بوضع حد لاحتلال المدن الفلسطينية على الفور وسحب قواتها إلى المواقع التي كانت عليه قبل 28 أيلول/سبتمبر 2000، وذلك لتهيئة الظروف المفضية إلى استئناف عملية السلام القائمة على مرجعية عملية مدريد للسلام والتي من شأنها أن تكفل حياة أكثر أمنا وازدهارا لكل من العرب والإسرائيليين. |
Nous sommes convaincus que le Gouvernement de la République d'Arménie devra arrêter sa politique d'agression et de provocation pour mettre un terme à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan et respecter le droit international. | UN | ونحن واثقون من أن حكومة جمهورية أرمينيا ستلتزم بوقف سياستها العدوانية والاستفزازية، وبوضع حد لاحتلال أراضي أذربيجان، وباحترام القانون الدولي. |
136.225 Reconnaître et respecter le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et mettre un terme à l'occupation de tous les territoires occupés depuis 1967 (Maldives); | UN | 136-225- إقرار حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير واحترام هذا الحق، ووضع حد لاحتلال جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967 (ملديف)؛ |
Ce qui est clair, c'est que le Hamas et les Palestiniens veulent mettre un terme à 38 années d'occupation israélienne, et que vendre aux Palestiniens les mêmes programmes déjà vendus à l'OLP ne fonctionnera pas. Si Israël et la communauté internationale songent vraiment sérieusement à mettre un terme à l'occupation, le Hamas coopérera. | News-Commentary | الأمر الواضح الآن أن حماس والفلسطينيين يرغبون في وضع حد لاحتلال إسرائيلي دام 38 عاماً لأراضيهم، وأن تجربة نفس الخطط التي سبق تجربتها مع منظمة التحرير الفلسطينية خلال الأعوام الماضية لن تنجح مع الفلسطينيين اليوم. وإن كانت إسرائيل، ومعها المجتمع الدولي، جادة حقاً بشأن إنهاء الاحتلال فإن حماس سوف تتعاون. |