Le Bangladesh appelle aussi à mettre fin à l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | كما تدعو بنغلاديش إلى وضع حد لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
L'ONU demande depuis longtemps qu'il soit mis fin à l'utilisation de ces armes frappant sans discrimination en Afghanistan, et la diminution constatée l'an dernier a été largement saluée. | UN | ويشكل وضع حد لاستخدام هذه الأسلحة العشوائية موضوع أنشطة الدعوة التي تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بها في أفغانستان، ولقد لاقى انخفاض استخدامها في العام الماضي الترحيب على نطاق واسع. |
b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛ |
b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛ |
Indiquer concrètement les efforts déployés pour mettre fin à l'emploi d'expressions discriminatoires pour parler des personnes handicapées. | UN | ويرجى تحديداً بيان الجهود التي بذلت لوضع حد لاستخدام اللغة التمييزية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Une telle condamnation explicite pourrait contribuer à mettre un terme au recours à la terreur dans la région et ailleurs que dans la région. | UN | ويمكن لهذه الإدانة الصريحة أن تساعد على وضع حد لاستخدام الإرهاب في المنطقة وغيرها من المناطق. |
Il a recommandé de mettre fin à l'usage de ces litscages. | UN | وأوصت بوضع حد لاستخدام الأسِرَّة القفصية(46). |
À cet effet, le Gouvernement syrien devrait mettre immédiatement fin aux mouvements de troupes en direction des agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes en ces lieux et commencer à retirer les troupes concentrées dans les agglomérations et aux alentours. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن توقف حكومة الجمهورية العربية السورية فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية ووضع حد لاستخدام الأسلحة الثقيلة فيها وبدء سحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها. |
Sensibiliser les uns les autres aux conséquences de l'utilisation d'écoles à des fins militaires peut susciter le dialogue sur la manière de mettre fin à l'utilisation d'enfants et inversement. | UN | فالتوعية بتبعات استخدام المدارس في الأغراض العسكرية يمكن أن تفضي إلى حوار بشأن كيفية وضع حد لاستخدام الأطفال والمدارس في الأغراض آنفة الذكر. |
Comment amener les leaders du monde, les intellectuels, les leaders religieux, à prendre leur responsabilité pour mettre fin à l'utilisation par des extrémistes du phénomène religieux? Il est en effet important de dire haut et fort que l'extrémisme a une mauvaise compréhension des écritures saintes. | UN | وكيف نجعل قادة العالم ومفكريه وزعماءه الدينيين يضطلعون بمسؤولياتهم لوضع حد لاستخدام المتطرفين للديانة؟ حقا، من المهم القول، جهرا وبوضوح، أن ذلك التطرف ينتج عن سوء فهم للكتب المقدسة. |
Elle a regretté que la Suède ait aussi rejeté la recommandation qu'elle lui avait faite de mettre fin à l'utilisation du territoire suédois comme territoire de transit pour les vols de la Central Intelligence Agency qui transportaient des personnes dont les droits de l'homme avaient été violés. | UN | وأعربت عن أسفها لأن السويد رفضت أيضاً التوصية بوضع حد لاستخدام الأراضي السويدية كمعبر للرحلات الجوية التي تسيّرها وكالة الاستخبارات المركزية وتنقل أشخاصاً انتُهكت حقوقهم الإنسانية. |
e) Prendre des mesures immédiatement pour mettre fin à l'utilisation et au recrutement d'enfants; démobiliser ceux qui sont déjà enrôlés et coopérer avec les Nations Unies pour les réintégrer dans leur communauté; | UN | اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لاستخدام الأطفال وتجنيدهم؛ وتسريح أولئك الذين جُندوا بالفعل والتعاون مع الأمم المتحدة لإدماجهم في مجتمعاتهم؛ |
b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛ |
b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; | UN | " (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛ |
b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires ; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛ |
b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; | UN | " (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛ |
14. Les États parties et d'autres acteurs ont continué à plaider pour que l'on mette fin à l'emploi, au stockage, à la production et au transfert de mines antipersonnel par des acteurs non étatiques armés. | UN | 14- وواصلت دول أطراف وجهات فاعلة أخرى دعوتها إلى وضع حد لاستخدام الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول للألغام المضادة للأفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
14. Les États parties et d'autres acteurs ont continué à plaider pour que l'on mette fin à l'emploi, au stockage, à la production et au transfert de mines antipersonnel par des acteurs non étatiques armés. | UN | 14- وواصلت دول أطراف وجهات فاعلة أخرى دعوتها إلى وضع حد لاستخدام جهات فاعلة مسلحة من غير الدول للألغام المضادة للأفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
Des instructions plus détaillées s'imposent pour régir les procédures d'arrestation, l'emploi des armes, les perquisitions domiciliaires, les interrogatoires, etc. Le respect des règles existantes doit également être assuré, par exemple en mettant un terme au recours à la force pour arracher des aveux et à la prolongation des gardes à vue au—delà de la limite de 48 heures. | UN | ويلزم توافر تعليمات أكثر تفصيلاً لتنظيم إجراءات القبض واستخدام الأسلحة وتفتيش المنازل والاستجواب وغير ذلك من الأمور. كما يجب كفالة تنفيذ القواعد القائمة فعلاً، مثل وضع حد لاستخدام الشرطة للعنف في انتزاع الاعترافات وممارسة إبقاء واحتجاز الأشخاص في مخافر الشرطة لفترات تتجاوز 48 ساعة. |
S'agissant des innombrables meurtres perpétrés par les Talibans, il importe que leurs chefs donnent des instructions claires à tous les combattants, leur demandant de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire, notamment de mettre fin à l'usage de boucliers humains, aux assassinats de civils et au recours aux attentatssuicide, qui touchent de façon disproportionnée la population civile. | UN | وفيما يتصل بعمليات القتل العديدة المرتكبة على أيدي الطالبان، يتعين على قيادة الطالبان أن تصدر أوامر واضحة تدعو مقاتليها إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، ولا سيما بغية وضع حد لاستخدام الدروع البشرية، واغتيال المدنيين، واستخدام الهجمات الانتحارية، التي تنتج عنها أعداد غير متناسبة من الخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين. |
:: Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes | UN | :: الرصد اليومي لامتثال أطراف النـزاع بوضع حد لاستخدام الأطفال الجنود ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين الكبار |
13. Engage le Gouvernement de la République islamique d''Iran à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au recours à la torture et aux autres formes de peines cruelles, inhumaines et dégradantes, en particulier à la pratique de l''amputation, et à procéder à une réforme du système pénitentiaire; | UN | 13- تطلب إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتخذ كل ما يلزم من إجراءات لوضع حد لاستخدام التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، ولا سيما ممارسة بتر الأطراف، وأن تشرع في إصلاح نظام السجون؛ |
Le Kenya loue la communauté internationale pour ses efforts en vue de mettre un terme à l'emploi de ces armes mortelles. | UN | وتثني كينيا على المجتمع الدولي لجهوده في وضع حد لاستخدام هذه اﻷسلحة المميتة. |
Nous les remercions des efforts qu'ils ont déployés pour encourager des mesures visant à mettre un terme à l'utilisation d'armes contenant de l'uranium appauvri. | UN | ونحن نشكرها على ما تقوم به للحث على اتخاذ خطوات لوضع حد لاستخدام اليورانيوم المستنفد في الأسلحة. |
9. Nous rappelons que notre communauté, fermement résolue à voir s'achever l'emploi des mines antipersonnel, accordera son assistance et sa coopération essentiellement à ceux qui auront renoncé pour toujours à utiliser ces armes en adhérant à la Convention et en l'appliquant. | UN | 9- وإننا كمجتمع كرّس نفسه لوضع حد لاستخدام الألغام المضادة للأفراد نؤكد من جديد أن مساعدتنا وتعاوننا سيوجهان في المقام الأول نحو أولئك الذين تعهدوا بالامتناع إلى الأبد عن استخدام هذه الأسلحة وذلك من خلال امتثالهم لأحكام الاتفاقية وتنفيذها. |