"حد للإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • fin au terrorisme
        
    • fin à la terreur
        
    • un terme au terrorisme
        
    Mettre fin au terrorisme palestinien est une responsabilité qui incombe entièrement à l'Autorité palestinienne. UN إن مسؤولية وضع حد للإرهاب الفلسطيني تقع بصورة كاملة على كاهل السلطة الفلسطينية.
    Il n'en reste pas moins que la violence continue et que rien n'est fait pour mettre fin au terrorisme ou à l'appui dont les terroristes bénéficient. UN ومع ذلك، فإن العنف لا يزال متواصلا، ولا تتخذ أي إجراءات لوضع حد للإرهاب أو إنهاء الدعم المقدم له.
    Or la violence continue et rien n'est fait pour mettre fin au terrorisme ou à l'appui dont les terroristes bénéficient. UN ومع ذلك، فإن العنف مستمر، ولا تتخذ أي إجراءات لوضع حد للإرهاب أو إنهاء الدعم المقدم له.
    Le désir de mon pays de mettre fin au terrorisme était si fort qu'en 1992, nous avons demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale pour réfléchir aux méthodes permettant d'éradiquer toutes les formes de terrorisme et de violence. UN وقد وصل حرص بلادي لوضع حد للإرهاب إلى درجة أن طالبت في عام 1992 بعقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في السبل الكفيلة بالقضاء على أشكال الإرهاب والعنف.
    Pour résoudre cette crise, il faudra mettre fin à la terreur et à la violence. UN ويتوقف حل هذه الأزمة على وضع حد للإرهاب والعنف.
    La première phase de la Feuille de route exige de l'Autorité palestinienne qu'elle mette un terme au terrorisme. UN والمرحلة الأولى من خارطة الطريق تتطلب من السلطة الفلسطينية وضع حد للإرهاب.
    Israël ne tient pas non plus à ce que la situation s'aggrave encore le long de la frontière nord, mais est obligé d'exercer son droit de légitime défense pour protéger la vie de ses soldats et de sa population civile et pour mettre fin au terrorisme parrainé par l'État en provenance du Liban et de la Syrie. UN وليس من مصلحة إسرائيل أيضا تفاقم الوضع على الحدود الشمالية ولكنها مضطرة لممارسة حق الدفاع عن النفس لحماية حياة جنودها ومدنييها ولوضع حد للإرهاب الذي ينطلق من لبنان وسوريا وترعاه الدولة.
    Nous voulons croire que le peuple palestinien pourra élire des dirigeants qui sauront servir ses intérêts, en œuvrant à la paix et au développement et en faisant le nécessaire pour mettre en place une architecture de paix et mettre fin au terrorisme. UN ويحدونا الأمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من انتخاب قيادة تخدم مصالحه، وتعمل من أجل السلام والتنمية، وتسعى لإرساء صرح للسلام ووضع حد للإرهاب.
    Mais chacun en Inde veut ardemment qu'il soit mis fin au terrorisme transfrontalier qui a coûté des milliers de vies innocentes et privé des générations entières de leur droit à une existence pacifique, en ayant une activité sociale et économique normale. UN ولكن كل إنسان في الهند على الإطلاق يريد وضع حد للإرهاب العابر للحدود الذي أودى بحياة الألوف من الأبرياء وحرم أجيالاً برمتها من حقها في العيش في سلام وممارسة النشاط الاقتصادي والاجتماعي الطبيعي.
    C'est le refus abject de l'Autorité palestinienne de respecter ses obligations juridiques et morales de mettre fin au terrorisme et à l'incitation qui a obligé Israël à prendre des mesures défensives pour protéger ses civils contre ces attaques meurtrières quotidiennes. UN ورفض السلطة الفلسطينية المشين الوفاء بالتزاماتها القانونية والأخلاقية لوضع حد للإرهاب والتحريض عليه هو الذي أجبر إسرائيل على اتخاذ تدابير دفاعية لحماية المدنيين في إسرائيل من الهجمات اليومية المريعة.
    Et pourtant, en dépit des appels clairs lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin au terrorisme et à la violence, les terroristes palestiniens ont continué de tenter de perpétrer des attaques contre des civils israéliens avec l'appui total de la direction palestinienne. UN ولكن رغم الدعوات الواضحة من المجتمع الدولي لوضع حد للإرهاب والعنف، واصل الإرهابيون الفلسطينيون محاولاتهم لشن هجمات على المدنيين الإسرائيليين؛ بدعم كامل من القيادة الفلسطينية.
    L'Autorité palestinienne se refuse toujours à s'acquitter des obligations les plus élémentaires qu'elle a souscrites en acceptant la Feuille de route, à savoir mettre fin au terrorisme et à l'incitation au terrorisme. UN وما برحت السلطة الفلسطينية ترفض تنفيذ أقل ما عليها من واجبات لوضع حد للإرهاب والتحريض، وذلك عبر الوفاء بما تعهدت بتنفيذه في خارطة الطريق.
    Le test le plus important qui attend les dirigeants palestiniens est celui du respect de leur engagement de mettre fin au terrorisme et à ses infrastructures, d'en finir avec l'anarchie que font régner les bandes armées, et de mettre un terme à l'incitation à la haine et à l'endoctrinement entre Israël et les Juifs. UN ويتمثل أهم اختبار ستواجهه القيادة الفلسطينية في الوفاء بالتزامها بوضع حد للإرهاب وتفكيك بنيته الأساسية، والقضاء على النظام الفوضوي للعصابات المسلحة والكف عن التحريض وبث الكراهية تجاه إسرائيل واليهود.
    Il est en effet grand temps que la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité prennent des mesures pour faire échec aux politiques et pratiques illégales et criminelles du régime israélien et mettre fin au terrorisme d'État qu'il fait subir aux peuples et aux États de la région. UN وفي الواقع، حان الوقت للمجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، كي يتخذ تدابير فعالة للتصدي لهذه السياسات والممارسات غير القانونية والإجرامية التي يتبعها النظام الإسرائيلي ووضع حد للإرهاب الصادر عن الدولة الذي يمارسه ضد شعوب المنطقة ودولها.
    Israël note avec consternation que, dans les 60 et quelques pages de l'avis, il est jugé inapproprié d'aborder sérieusement la question du terrorisme meurtrier auquel sont exposés les civils israéliens ou bien le refus constant des dirigeants palestiniens de mettre fin au terrorisme. UN إن إسرائيل منزعجة من أن الفتوى المكونة مما يزيد عن 60 صفحة تقضي بأنه من غير الملائم أن تتناول بجدية الإرهاب الوحشي الذي يواجهه المدنيون الإسرائيليون الأبرياء أو الرفض المتواصل من القيادة الفلسطينية لوضع حد للإرهاب.
    Si Israël garde l'espoir qu'une nouvelle évolution favorable de la situation dans la région portera ses fruits, aucun véritable progrès ne pourra être réalisé tant que l'Autorité palestinienne ne prendra pas les mesures nécessaires pour mettre fin au terrorisme palestinien. UN " وفيما لا يزال الأمل يحدو إسرائيل في أن تؤتي التطورات الجديدة والإيجابية في المنطقة أكلها، لا يمكن إحراز أي تقدم ما لم تتخذ السلطة الفلسطينية الخطوات اللازمة لوضع حد للإرهاب الفلسطيني.
    Il ne saurait y avoir de règlement militaire à la crise et toutes les parties au conflit sont exhortées à parvenir à un règlement négocié, la seule manière de répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien, de préserver l'intégrité territoriale de l'État et de mettre fin au terrorisme. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للأزمة وحث جميع أطراف النزاع على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، التي تمثل السبيل الوحيد لتحقيق التطلعات المشروعة للشعب السوري، والحفاظ على السلامة الإقليمية للدولة ووضع حد للإرهاب.
    Israël partage les préoccupations relatives à la situation humanitaire dans les territoires occupés et se félicite des efforts de la communauté internationale à cet égard car ce n'est qu'en mettant fin au terrorisme que l'on garantira la sécurité des civils israéliens aussi bien que palestiniens. UN 35 - وإسرائيل تشارك في الإحساس بالقلق بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة، وهي ترحب بجهود المجتمع الدولي في هذا الصدد، فوضع حد للإرهاب يشكل الضمان الوحيد لكفالة أمن المدنيين، إسرائيليين كانوا أم فلسطينيين.
    Pour garantir les droits et l'avenir des enfants israéliens et palestiniens, il est indispensable d'emprunter la voie de la réconciliation telle que définie dans la feuille de route, de mettre fin à la terreur et de renouer l'espoir des négociations. UN وذكر أنه، من أجل ضمان حقوق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين ومستقبلهم، يجب اتباع طريق المصالحة المبين في خريطة الطريق، ووضع حد للإرهاب والعودة إلى أمل المفاوضات.
    Son gouvernement condamne le terrorisme sous toutes ses formes et s'est engagé à mettre un terme au terrorisme sur tous les fronts et à éliminer ses causes. UN 81 - وقال إن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله وتظل ملتزمة بوضع حد للإرهاب على جميع الجبهات والقضاء على أسبابه الجوهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus