À l'aube d'un nouveau millénaire, la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne devient impérieuse. | UN | وفيما نقترب من ألفية جديدة، فإن الحاجة إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي تصبح أمرا لا غنى عنه. |
Le mandat du Comité spécial demeure donc pertinent jusqu’à ce qu’il soit mis fin à l’occupation israélienne. | UN | ولذلك فإن ولاية اللجنة الخاصة تظل تكتسي أهمية إلى أن يتم وضع حد للاحتلال اﻹسرائيلي. |
[69. Prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'occupation étrangère, qui constitue un grave obstacle à la promotion du développement social et économique.] | UN | [69- اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد للاحتلال الأجنبي بوصفه عقبة خطيرة تعوق تعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي.] |
Leur calvaire se poursuivra tant que la question de Palestine ne sera pas réglée et qu'on ne mettra pas un terme à l'occupation. | UN | وستستمر محنتهم إلى أن تُسوّى قضية فلسطين ويوضع حد للاحتلال. |
Il incombe à tous les États de défendre ces principes en mettant un terme à l'occupation étrangère et aux mesures économiques, financières et commerciales illégales et de s'abstenir de politiser les questions de développement ou de les exploiter à des fins hégémoniques. | UN | ويجب على جميع الدول احترام هذه المبادئ من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي والتدابير الاقتصادية والمالية والتجارية غير المشروعة، والامتناع عن تسييس قضايا التنمية أو استغلالها لأغراض الهيمنة. |
Nous considérons que cet échec est celui des États Membres, y compris ceux représentés ici aujourd'hui, qui appuient la fin de l'occupation. | UN | ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال. |
Elle lui a recommandé de continuer d'appuyer le droit à l'autodétermination et à l'indépendance, en particulier de maintenir son appui à la cause palestinienne en vue de mettre fin à l'occupation étrangère; et de continuer de promouvoir et de protéger le droit au développement. | UN | وأوصت فلسطين كوبا بأن تواصل دعم الحق في تقرير المصير والاستقلال، ولا سيما دعمها للقضية الفلسطينية من أجل وضع حد للاحتلال الأجنبي؛ وأن تواصل تعزيز وحماية الحق في التنمية. |
Israël doit appliquer pleinement les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en mettant fin à l'occupation étrangère pour que le peuple palestinien puisse réaliser son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأضاف أنه يجب على إسرائيل أن تُنفذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن تنفيذا كاملا من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي، كيما يتمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقه الثابت في تقرير مصيره. |
De fait, le peuple palestinien continue de se tourner vers la communauté internationale pour qu'elle défende le droit international et mette fin à l'occupation israélienne et aux attaques dirigées contre lui, contre ses dirigeants et contre son pays. | UN | وإن الشعب الفلسطيني يواصل حقا تطلعه إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالتمسك بالقانون الدولي، ووضع حد للاحتلال الإسرائيلي والغزو الذي يمارس ضد الشعب الفلسطيني وقيادته وأرضه. |
Il faut d'urgence mettre fin à l'occupation et à la spirale des actes terroristes, de la violence et des affrontements qui causent tant de souffrances et qui font couler tant de sang au Moyen-Orient. | UN | وهناك حاجة ملحة لوضع حد للاحتلال ولدوامة أعمال الإرهاب والعنف والمواجهة التي تسببت في الكثير من المعاناة وهدر الدماء في الشرق الأوسط. |
La délégation palestinienne espère que la communauté internationale fera tout ce qui est en son pouvoir pour mettre fin à l'occupation et la colonisation en cours des territoires palestiniens. | UN | 27 - وقالت إن وفد بلدها يأمل في أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد لوضع حد للاحتلال والاستعمار الحالي على الأرض الفلسطينية. |
Le Mouvement des pays non alignés continuera d'aider le peuple palestinien et ses dirigeants à mettre fin à l'occupation israélienne qui date de 1967, conformément aux normes et principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وحركة عدم الانحياز ستواصل مؤازرة الشعب الفلسطيني وزعامته بقصد وضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه والى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La communauté internationale est tout entière responsable de ce qui se passe dans le territoire palestinien occupé et dans le Golan syrien occupé : elle doit en faire beaucoup plus pour mettre un terme à l'occupation. | UN | ومسؤولية ما يجري في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل هي مسؤولية المجتمع الدولي برمته، وينبغي عليه بذل المزيد لوضع حد للاحتلال. |
Elle demande à la communauté internationale de prendre des mesures pour y mettre fin et pour rassembler la volonté nécessaire à la réalisation d'une paix globale, juste et durable, ainsi que pour mettre un terme à l'occupation et libérer tous les territoires arabes occupés. | UN | وهو يطالب المجتمع الدولي باتخاذ التدابير الضرورية لإنهاء هذا الوضع، وباستنهاض الإرادة اللازمة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم، فضلا عن وضع حد للاحتلال وتحرير الأراضي العربية المغتصبة. |
L'exercice de ce droit n'ayant été que trop longtemps retardé et les Palestiniens placés sous occupation étant victimes de multiples formes d'arbitraire, œuvrer pour trouver une solution pacifique et mettre un terme à l'occupation israélienne relèvent de la plus grande urgence. | UN | غير أنه نظراً لأن ممارسة هذا الحق قد تم تأجيلها لفترة طويلة، ولأن الحالة الفلسطينية في ظل الاحتلال تنطوي على أشكال متعددة من عدم المشروعية، فمن الملحّ للغاية العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي ووضع حد للاحتلال الإسرائيلي. |
La communauté internationale devait assumer sa responsabilité de mettre un terme à l'occupation israélienne et de garantir l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
La communauté internationale devait assumer sa responsabilité de mettre un terme à l'occupation israélienne et de garantir l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
La communauté internationale devait assumer sa responsabilité de mettre un terme à l'occupation israélienne et de garantir l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
La fin de l'occupation israélienne et de la culture de l'impunité constituerait un premier pas vers la garantie, pour les enfants palestiniens, de pouvoir jouir de leurs droits fondamentaux inaliénables. | UN | وقالت إن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي ولثقافة الإفلات من العقاب هو الخطوة الأولى نحو ضمان تمتع الأطفال الفلسطينيين بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف. |
Israël doit comprendre que la fin de l'occupation garantirait aux peuples de toute la région - y compris le peuple israélien - un véritable avenir économique et social. | UN | فلا بد لها أن تدرك أن وضع حد للاحتلال سيوفر مستقبلا اقتصاديا واجتماعية مضمونا بالنسبة لشعوب المنطقة بأسرها، بما في ذلك الشعب الإسرائيلي. |
Nombreux ont été ceux qui ont dit que le règlement pacifique des différends, l'élimination des armes de destruction massive et la fin de l'occupation étrangère et des sanctions unilatérales étaient des prémisses indispensables au développement durable. | UN | واعتبر عدد من الوزراء أن التسوية السلمية للنزاعات، وإزالة أسلحة التدمير الشامل ووضع حد للاحتلال الأجنبي والجزاءات المفروضة من جانب واحد شروط لا بد منها للتنمية المستدامة. |
Les actions israéliennes entravent les activités de l'Office destinées à aider les réfugiés, et l'orateur exige la cessation de l'occupation et des meurtres. | UN | وأضاف أن وفده ينادي بوضع حد للاحتلال غير المشروع وعمليات القتل. |