"حد للحرب" - Traduction Arabe en Français

    • fin à la guerre
        
    • un terme à la guerre
        
    • fin de la guerre
        
    Le peuple sierra-léonais sait que le FRU et le CRFA se sont rapprochés pour mettre fin à la guerre. UN إن شعب سيراليون يعرف أن الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة تحالفا لوضع حد للحرب.
    Il s'est félicité des efforts consentis par le Gouvernement angolais pour mettre fin à la guerre et rétablir la paix en Angola. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية من أجل وضع حد للحرب واستتباب السلم في أنغولا.
    Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. UN فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية.
    Commode compte bien mettre un terme à la guerre avec les tribus germaniques. Open Subtitles كان كومودوس عازما على وضع حد للحرب مع القبائل الجيرمانية
    Elle devait rassembler cette < < richesse humaine > > d'importance capitale et l'investir dans la paix et la vie et, dans la mesure du possible, mettre un terme à la guerre et aux souffrances. UN فالأمم المتحدة يجب أن تجمّع ``الثروة البشرية ' ' ، وهي الثروة الأكثر أهمية، وتوجهها نحو السلام والحياة، وتبذل أقصى جهد ممكن من أجل وضع حد للحرب والمعاناة.
    Ce conflit a occasionné des violations grossières et massives des droits de l'homme et, bien que certaines mesures aient été prises récemment pour parvenir à la paix, les parties au conflit n'ont pas encore négocié la fin de la guerre. UN وفي سياق هذا الصراع، حدثت انتهاكات جسيمة وجماعية لحقوق اﻹنسان، وبالرغم من أنه جرى اتخاذ بعض الخطوات في السنوات اﻷخيرة لتحقيق السلام، فإن اﻷطراف المتصارعة لم تتفاوض بعد على وضع حد للحرب.
    Après avoir discuté et conclu sur la nécessité de mettre fin à la guerre pour parvenir à une paix durable et un climat de confiance entre les Barundi, UN وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك،
    Après tout, la promesse du maintien de la paix n'a jamais été de mettre fin à la guerre. UN إن حفظ السلام، على كل، لم يكن أبدا وعدا بوضع حد للحرب.
    On peut se demander combien de fois encore on assistera à de telles scènes, combien de temps encore dureront les souffrances endurées par le peuple de Bosnie-Herzégovine avant qu'une volonté et un courage suffisants se manifestent pour mettre fin à la guerre. UN ولا بد أن يتساءل الجميع الى متى تتكرر هذه الصور والى متى تستمر معاناة الناس في البوسنة والهرسك قبل أن نجد الشجاعة والقوة لوضع حد للحرب.
    Le Gouvernement de la Sierra Leone et le Front uni révolutionnaire se sont engagés dans la voie de la négociation en vue de mettre fin à la guerre tragique et fratricide que connaît ce pays. UN لقد التزمت حكومة سيراليون والجبهـة الثوريـة المتحـدة بالسير على طريق المفاوضات من أجل وضع حد للحرب المأساوية بين اﻷشقاء في ذلك البلد.
    Je voudrais saisir cette occasion pour indiquer que l'Ukraine se félicite grandement de cet accord, qui vise à mettre fin à la guerre qui a ensanglanté la région pendant quatre ans, et à promouvoir un climat de stabilité et de sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسجل أن أوكرانيا تشيد إشادة كبيرة بهــذا الاتفــاق، الــذي يستهدف وضع حد للحرب الدموية، التي دامت أربع سنوات، والنهوض بمناخ الاستقرار واﻷمن في البوسنة والهرسك.
    Ce premier exercice a le mérite de donner une impulsion nouvelle à la réconciliation nationale en faisant ressortir la volonté commune des participants de mettre fin à la guerre, de préserver l'indépendance et l'unité du pays et d'y instaurer la démocratie. UN إن هذه العملية الأولى لها الفضل في إعطاء زخم جديد للمصالحة الوطنية، حيث أنها بعثت الرغبة المشتركة للمشاركين في وضع حد للحرب والحفاظ على استقلال البلد ووحدته وإحلال الديمقراطية.
    En 2000, une rencontre au sommet historique entre les deux Corées a fait naître l'espoir de mettre fin à la guerre froide sur la péninsule de Corée, mais le changement de garde à la Maison-Blanche, en 2001, a arrêté complètement cette évolution positive de la situation. UN وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001.
    En 2000, une rencontre au sommet historique entre les deux Corées a fait naître l'espoir de mettre fin à la guerre froide sur la péninsule de Corée, mais le changement de garde à la Maison-Blanche, en 2001, a arrêté complètement cette évolution positive de la situation. UN وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001.
    Vous m'avez dit que l'Accord de Pretoria et la lettre du médiateur peuvent et doivent nous aider à mettre fin à la guerre et ramener la paix en Côte d'Ivoire, dans le respect de notre Constitution. UN لقد أبلغتموني من خلال مختلف مداخلاتكم شيئا واحدا: إن اتفاق بريتوريا وخطاب الوسيط يمكن ويجب أن يساعدا في وضع حد للحرب وفي إعادة السلم إلى كوت ديفوار في ظل احترام الدستور.
    Nul n'ignore non plus la contribution que l'ECOMOG a apportée au maintien de la paix dans les années 90 grâce aux interventions qu'elle a opérées pour mettre fin à la guerre civile au Libéria et en Sierra Leone. UN وقال إن مساهمة الفريق في حفظ السلام في التسعينات معروفة، مع ما قام به من تدخلات من أجل وضع حد للحرب الأهلية في ليبيريا وسيراليون.
    La Commission de consolidation de la paix est l'instrument avec lequel l'ONU veut aujourd'hui mettre fin à la guerre en s'attaquant à ses causes et en l'éradiquant grâce à la construction attentive de la paix. UN ولجنة بناء السلام أداة تأمل الأمم المتحدة من خلالها وضع حد للحرب بالتصدي لأسبابها الجذرية والقضاء عليها عبر البناء الدقيق للسلام.
    Ces violations pourraient, si elle se poursuivaient, causer des accidents dont les conséquences sur la sécurité non seulement de la République fédérative de Yougoslavie mais aussi de l'ensemble des Balkans seraient incalculables, ce qui pourrait même remettre en cause le processus de paix engagé pour mettre un terme à la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN وإذا ما تواصلت هذه الاستفزازات فقد تؤدي الى حوادث لايمكن التنبؤ بآثارها ليس على أمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فقط وانما على أمن منطقة البلقان بأكملها، بما في ذلك عملية السلم الجارية الرامية الى وضع حد للحرب في البوسنة والهرسك.
    Nous, les Bosniaques, nous nous souvenons du rôle très constructif joué par l'Assemblée générale, lorsqu'au cours des 42 premiers mois de guerre et de violations brutales du droit international humanitaire, à maintes reprises le Conseil de sécurité et de nombreuses conférences n'ont pas su trouver la détermination nécessaire pour mettre un terme à la guerre. UN ونحـن البوسنيين نذكر الدور البناء الذي اضطلعت به الجمعية العامة في حين أنه خلال اﻷشهر اﻟ ٤٢ اﻷولى من الحرب والانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، عجز مجلس اﻷمن ومؤتمرات عديدة، مرارا وتكرارا، عن إيجاد العزيمة لوضع حد للحرب.
    a) La vision d'ensemble de la Transform Drug Policy Foundation consiste à mettre un terme à la guerre contre les drogues et à mettre en place des systèmes efficaces et humains de réglementation des drogues. UN (أ) تتمثل الرؤية الشاملة لمؤسسة إصلاح سياسة المخدرات في وضع حد للحرب على المخدرات وإقامة نظم فعالة وإنسانية لتنظيمها؛
    Les femmes de Bougainville sont des agents actifs de la paix; leurs chefs de file interviennent dans l'établissement d'un processus pour la négociation entre les dirigeants de Bougainville et le Gouvernement de la PNG pour amener une fin de la guerre. UN وكانت نساء بوغانفيل من الناشطات من أجل السلام، بالاشتراك مع قياديات منشغلات بتهيئة عملية تفاوض بين زعماء بوغانفيل وحكومة بابوا غينيا الجديدة لوضع حد للحرب.
    Selon certaines informations, il aurait été arrêté le 28 décembre 1998, la veille du jour où une lettre ouverte a été adressée au Président Omar Hassan alBashir demandant le rétablissement de la démocratie au Soudan, le respect des droits de l'homme et la fin de la guerre civile. UN وأفادت التقارير بأنه تم إلقاء القبض عليه بتاريخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، أي اليوم السابق لليوم الذي قدمت فيه مذكرة مفتوحة للرئيس عمر حسن البشير يطلب فيها إليه إعادة الديمقراطية من جديد في السودان، ومراعاة حقوق الإنسان، ووضع حد للحرب المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus