"حد للعنف الجنسي" - Traduction Arabe en Français

    • fin à la violence sexuelle
        
    • la violence sexuelle liée
        
    • fin de la violence sexuelle
        
    • terme à la violence sexuelle
        
    Il faut mettre fin à la violence sexuelle, qui constitue un crime de guerre, et il appartient aux dirigeants de la région de veiller à ce que les coupables aient à répondre de leurs actes. UN ويجب وضع حد للعنف الجنسي باعتباره جريمة حرب، ويُسترعى انتباه الزعماء الإقليميين إلى مسؤولياتهم عن محاسبة أولئك المسؤولين.
    Le Japon réitère son plein soutien au mandat de la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Wallström, qu'il félicite de ses vigoureux efforts de plaidoyer en vue de mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits. UN تؤكد اليابان دعمها الكامل لولاية الممثلة الخاصة السيدة فالستروم وتشيد بجهودها الحثيثة التي تدعو إلى وضع حد للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Cette initiative interinstitutions était également conçue pour mettre en évidence les abus et faire œuvre de sensibilisation et, en dernière analyse, mettre fin à la violence sexuelle et rendre le monde plus sûr pour les femmes et les filles. UN وتهدف المبادرة المشتركة بين الوكالات أيضا إلى تسليط الضوء على الانتهاكات وبثّ الوعي بها والتوصُّل، في نهاية المطاف، إلى وضع حد للعنف الجنسي وجعل العالم أكثر أماناً للنساء والفتيات.
    Soulignant qu'il importe de mener des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits, UN وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع،
    Les Fidji appuient également les résolutions ultérieures du Conseil de sécurité qui ont renforcé les principes énoncés dans la résolution 1325 (2000) en préconisant une participation accrue des femmes à la prise de décision ainsi que la fin de la violence sexuelle et de l'impunité. UN وتؤيد فيجي أيضا قرارات مجلس الأمن اللاحقة التي عززت المبادئ المنصوص عليها في القرار 1325 (2000) بالدعوة إلى اشتراك المرأة بصورة أكبر في صنع القرار ووضع حد للعنف الجنسي والإفلات من العقاب.
    La proposition énoncée ci-dessus devrait bénéficier d'un soutien car elle constitue une mesure constructive vers l'examen des questions liées à la prévention, à l'impunité et aux interventions, l'objectif étant de mettre un terme à la violence sexuelle contre les enfants. UN 160 - وينبغي دعم هذا الاقتراح كما هو مبين أعلاه باعتباره خطوة بناءة نحو معالجة قضايا الوقاية من هذا العنف وإفلات مرتكبيه من العقاب والتصدي له، وذلك من أجل وضع حد للعنف الجنسي ضد الأطفال.
    Soulignant qu'il importe de mener des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits, UN وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع،
    En 2010, le champ de l'initiative < < Ensemble pour les filles > > , un partenariat multilatéral innovant établi en 2009 pour mettre fin à la violence sexuelle contre les filles en Afrique et en Asie de l'Est, a été élargi pour axer l'initiative sur la collecte de données, la coordination des activités et la sensibilisation à la prévention de la violence à l'égard des enfants, en particulier la violence sexuelle. UN ففي عام 2010، تم توسيع نطاق مبادرة ' ' معا من أجل الفتيات``، وهي شراكة مبتكرة متعددة الأقطار أقيمت في عام 2009 لوضع حد للعنف الجنسي ضد الفتيات في أفريقيا وشرق آسيا، فأصبحت تركز على جمع البيانات وتنسيق استجابة البرامج وأنشطة الدعوة المتعلقة بالوقاية من العنف ضد الأطفال، وبخاصة العنف الجنسي.
    Soulignant qu'il importe de faire des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits, UN وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع والعنف القائم على أساس نوع الجنس ومن أجل تمكين المرأة في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع،
    La communauté internationale a un rôle essentiel à jouer à l'appui des efforts déployés actuellement dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit afin de mettre fin à la violence sexuelle et à la violence contre les femmes, de lutter contre l'impunité et de porter assistance aux victimes de violence sexuelle. UN للمجتمع الدولي دور أساسي في دعم الجهود الجارية في البلدان المتضررة من الصراعات والبلدان الخارجة من الصراعات من أجل وضع حد للعنف الجنسي والعنف ضد المرأة، ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي.
    Il a également reconnu que les femmes et les filles sont particulièrement touchées par le VIH et a souligné qu'il importe de mener des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits. UN وسلّم المجلس أيضا بأن النساء والفتيات يتأثرن بصفة خاصة بفيروس نقص المناعة البشرية وشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النزاع.
    L'adoption en 2009 de la résolution 1888 (2009) du Conseil de sécurité sur la violence sexuelle dans des situations de conflit armé est un autre jalon dans les efforts visant à créer un environnement protecteur et à mettre fin à la violence sexuelle. UN وفي عام 2009 شكل اعتماد قرار مجلس الأمن 1888 (2009) بشأن العنف الجنسي في الصراعات المسلحة معلما آخر في الجهود المبذولة لخلق بيئة واقية ووضع حد للعنف الجنسي.
    Accueillant avec intérêt la décision de collaborer prise par 13 entités de l'ONU au titre de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, en vue de mettre fin à la violence sexuelle en temps de conflit et au lendemain des conflits armés, UN وإذ يرحب بقرار العمل في شراكة مع ثلاثة عشر كيانا تابعا للأمم المتحدة() في إطار مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، بهدف وضع حد للعنف الجنسي أثناء النزاعات المسلحة وفي أعقابها،
    Accueillant avec intérêt la décision de collaborer prise par 13 entités de l'ONU au titre de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, en vue de mettre fin à la violence sexuelle en temps de conflit et au lendemain des conflits armés, UN وإذ يرحب بقرار العمل في شراكة مع ثلاثة عشر كيانا تابعا للأمم المتحدة() في إطار مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، بهدف وضع حد للعنف الجنسي أثناء النزاعات المسلحة وفي أعقابها،
    Accueillant avec intérêt la décision de collaborer prise par 13 entités de l'ONU au titre de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, en vue de mettre fin à la violence sexuelle en temps de conflit et au lendemain des conflits armés, UN وإذ يرحب بقرار العمل في شراكة مع ثلاثة عشر كياناً تابعاً للأمم المتحدة() في إطار مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، بهدف وضع حد للعنف الجنسي أثناء النزاعات المسلحة وفي أعقابها،
    70. Il importe de s'efforcer sans relâche, dans le contexte des déplacements internes, d'appliquer les résolutions 1325 (2000), 1820 (2008) et 1888 (2009) du Conseil de sécurité, qui demandent notamment de renforcer la participation des femmes dans la prise des décisions et la prévention des conflits, le relèvement rapide et la gouvernance, ainsi que de mettre fin à la violence sexuelle et à l'impunité dans le contexte des conflits armés. UN 70- وتكتسي الجهود المبذولة في إطار قرارات مجلس الأمن 1325(2000) و1820(2008) و1888(2009) الرامية إلى تحقيق جملة من الأهداف منها تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات، ومساهمتهن في منع وقوع النزاعات، والإنعاش المبكر والحوكمة، فضلاً عن وضع حد للعنف الجنسي والإفلات من العقاب المرتبطين بالنزاع، أهمية في سياق التشرد الداخلي.
    Dans sa résolution 1983 (2011), le Conseil de sécurité a souligné qu'il importait de mener des efforts concertés pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits. UN 5 - وشدد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في قراره 1983 (2011)، على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف القائم على نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية والحد من انتقاله من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    Dans le cadre de ces efforts, je préconise, usant de mes bons offices, la fin de la violence sexuelle, notamment au moyen de ma campagne mondiale intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN 32 - وفي إطار هذه الجهود أبذل مساعيّ الحميدة للدعوة إلى وضع حد للعنف الجنسي بطرق منها حملتي العالمية المسماة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " .
    Il faut également de toute urgence mettre un terme à la violence sexuelle et sexiste à l'égard des femmes et des enfants réfugiés, de plus en plus souvent utilisée comme arme de guerre, et les directives révisées du HCR en la matière doivent être effectivement appliquées pour améliorer les mécanismes de prévention et d'intervention et former efficacement le personnel. UN وقال إن من الضروري العمل على سبيل الأولوية لوضع حد للعنف الجنسي والجنساني إزاء النساء والأطفال اللاجئين، ذلك العنف الذي يستخدم في أحيان كثيرة كسلاح في الحرب، وينبغي تطبيق التوجيهات المنقحة لمفوضية شؤون اللاجئين تطبيقاً فعالاً من أجل تحسين فعاليات الوقاية والتدخل وتدريب العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus