Il est impérieux de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité dans le but de mettre fin à cette situation tragique. | UN | ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
La présente Plate-forme appelle à une action immédiate pour mettre fin à cette situation inacceptable. | UN | ويحث هذا البرنامج الحكومات على اتخاذ إجراءات لوضع حد لهذه الحالة التي لا يمكن قبولها. |
Il faudrait mettre fin à cette situation inacceptable et pernicieuse, qui sape le travail de l'Office. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة غير المقبولة والضارة، التي تقوض عمل الوكالة. |
Ils ont en outre accueilli favorablement les efforts déployés par les membres de l'OUA pour mettre un terme à cette situation tragique. | UN | ورحبوا بمساعي أعضاء منظمة الوحدة الافريقية لوضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
Elle demande les mesures que le Gouvernement prend pour mettre un terme à cette situation. | UN | وتساءلت عما تفعله الحكومة لوضع حد لهذه الحالة. |
Le Gouvernement et les partis représentés à l'Assemblée nationale sont parvenus à un consensus pour mettre provisoirement fin à cette situation. | UN | وتوافقت آراء الحكومة والأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية على وضع حد لهذه الحالة بصفة مؤقتة. |
L'intervention prompte de mon Représentant auprès des autorités a permis de mettre fin à cette situation. | UN | وأتاح التوسط الفوري لممثلي لدى السلطات وضع حد لهذه الحالة. |
Nous appelons les parties intéressées à faire montre de la plus grande souplesse et d'une réelle volonté politique pour permettre de mettre fin à cette situation absurde. | UN | ونحن نحث الأطراف المعنية على التحلي بأقصى درجات المرونة وإبداء إرادة سياسية حقيقية لقبول حل وسط، ومن ثم وضع حد لهذه الحالة السخيفة. |
Après sa visite, M. Kinkel m'a adressé une communication me demandant instamment de faire tout mon possible pour mettre fin à cette situation catastrophique. | UN | وبعث إلي الدكتور كينكل، بعد زيارته، برسالة حثني فيها على بذل كل جهد ممكن لوضع حد لهذه الحالة الكارثية. |
La République de Corée appuie pleinement les efforts déployés au niveau international pour mettre fin à cette situation tragique. | UN | وتعرب جمهورية كوريا عن تأييدها الكامل للجهود الدولية المبذولة لوضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
Après les négociations d'Uruguay, on a estimé que le nouvel accord commercial entraînerait une augmentation du revenu mondial de 200 à 500 milliards de dollars, mais une perte nette de 600 millions de dollars par an pour les PMA qui ont déjà considérablement souffert; il faut donc prendre des mesures immédiates pour mettre fin à cette situation. | UN | وأضاف أنه كان من المقدَّر، بعد مفاوضات أوروغواي، أن الاتفاق التجاري الجديد سيؤدي إلى زيادة الدخل العالمي من 200 إلى 500 بليون دولار، وليس خسائر صافية قدرها 600 مليون دولار بالنسبة لأقل البلدان نمواً التي عانت كثيراً بالفعل؛ ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لهذه الحالة. |
C'est pourquoi le Groupe se joint aux appels lancés à la communauté internationale pour qu'elle aide le Rwanda à établir dans les meilleurs délais une justice efficace afin de mettre fin à cette situation. | UN | ولذلك يؤيد الفريق العامل الدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى رواندا لاستعادة فعالية جهازها القضائي في أقرب وقت ممكن من أجل وضع حد لهذه الحالة. |
Considérant qu'il s'agit là d'un problème urgent, elle prie le Président de faire le nécessaire pour qu'il soit mis fin à cette situation. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنها تعتبر أن اﻷمر يتعلق بمشكلة عاجلة، وطلبت الى الرئيس أن يتخذ ما يلزم من تدابير لوضع حد لهذه الحالة. |
Ce que fait Israël ne peut pas rester impuni. Le temps est venu d'adopter des mesures plus sévères, qui mettent fin à cette situation inqualifiable. | UN | إن ما تفعله إسرائيل لا يجب أن يمر دون عقاب، وقد آن الأوان لاتخاذ تدابير أكثر شدة لوضع حد لهذه الحالة التي لا توفيها الكلمات حقها من الوصف. |
On trouvera ci-après quelques exemples des mesures prises par le Gouvernement pour mettre fin à cette situation tragique : | UN | 3 - وفيما يلي عرض لبعض الجهود التي بذلتها حكومة أوغندا لوضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
La communauté internationale devrait imputer la responsabilité aux responsables et mettre tout en œuvre pour mettre un terme à cette situation dangereuse et exiger rien de moins que le respect par ces pays de leurs obligations internationales. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع المسؤولية في مكانها الصحيح ويبذل كل ما في وسعه لوضع حد لهذه الحالة الخطيرة، وأن يطالب هذه البلدان بالامتثال التام لالتزاماتها الدولية وليس ما دونه. |
Il est urgent de mettre un terme à cette situation intenable. | UN | وأضاف أن من الملح وضع حد لهذه الحالة التي لا يمكن أن تستمر. |
L'Éthiopie estime qu'un retrait rapide des troupes érythréennes du territoire éthiopien est indispensable si l'on veut mettre un terme à cette situation et rechercher un règlement pacifique de tout différend pouvant exister entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وترى إثيوبيا أن الانسحاب السريع للقوات اﻹريترية من اﻷراضي اﻹثيوبية يمثل شرطا لوضع حد لهذه الحالة والعمل على إيجاد تسوية سلمية للنزاعات بين إثيوبيا وإريتريا مهما كانت. |
Il fallait mettre un terme à cette situation. | UN | وكان لا بد من وضع حد لهذه الحالة. |
Les Nations Unies doivent examiner ce qu'elles doivent faire plus avant pour mettre un terme à cette situation contraire au droit, compte tenu de l'avis consultatif. | UN | ويجب أن تنظر الأمم المتحدة في اتخاذ مزيد من الإجراءات لوضع حد لهذه الحالة غير القانونية، على أن توضع في الاعتبار فتوى محكمة العدل الدولية. |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, doit agir collectivement et de manière responsable, afin de mettre un terme à cette situation illégitime. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، المسؤولية عن العمل بشكل جماعي ومسؤول على وضع حد لهذه الحالة غير المشروعة. |
Il faut mettre fin à cet état de fait et leur rendre leur dignité. | UN | وأكد أنه يجب وضع حد لهذه الحالة بإعادة كرامتهم. |