"حذرا" - Traduction Arabe en Français

    • attention
        
    • prudent
        
    • prudente
        
    • gaffe
        
    • prudents
        
    • garde
        
    • discret
        
    • prudence
        
    • attentif
        
    • judicieuse
        
    • méfier
        
    • prudentes
        
    • vigilance
        
    • vigilante
        
    • circonspection
        
    Fraie toi un chemin et fais attention. Il y a des déclencheurs de pièges. Open Subtitles اعبر اليها، و كن حذرا هناك اسلاك شائكة في كل مكان
    Je pourrais écraser sa trachée avec cette cravate si je ne faisais pas attention. Open Subtitles يمكنني أن أسحق قصبته الهوائية بربطة عنقه إن لم أكن حذرا
    Tu n'es pas trop jeune, tu es seulement très prudent. Open Subtitles انت لست صغيرا بالتأكيد انت فقط حذرا للغاية
    Le secteur privé s'est également montré prudent avant de s'engager avec le Forum, car celui-ci est un peu trop informel, compte tenu de ses propres objectifs. UN وكان القطاع الخاص أيضا حذرا بشأن المشاركة مع المنتدى، الذي قد يكون أبعد إلى حد ما عن الصبغة الرسمية مما تتطلبه أغراض القطاع الخاص.
    Dans la pratique, toutefois, le Comité des droits de l’homme a adopté une approche prudente ou restrictive en la matière. UN غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا حذرا أو تقييديا في تطبيقه.
    Fais gaffe, je vais te battre comme une piñata ! Open Subtitles كن حذرا أيها الكلب هيا أيها البطاطا المقلية
    Les États seront plus prudents à l'avenir avant d'accepter des propositions qu'ils jugent irrecevables et de donner foi à des assurances sans suite. UN لذا ستكون الدول أكثر حذرا في المستقبل إزاء الموافقة على اقتراحات غير مقبولة بالنسبة لها، ولن تصدق بسهولة ضمانات لا ترافقها التدابير المناسبة.
    Il ne s'agit pas de faire attention, il s'agit de savoir jouer au ping-pong. Open Subtitles ليس السـؤال في الحذر السـؤال في ان تكون حذرا في العزف
    Tu dois faire attention à sa tête, elle est très fragile. Open Subtitles يجب عليك أن تكون حذرا جدا عندما تحمل رأسه
    NE PAS ouvrir AVANT NOËL ! attention, je suis sûr que ça cache quelque chose. Open Subtitles كن حذرا روبن انا واثق انه لن يكون مجرد مقابلة وجه لوجه
    Il faut faire attention où on pose le pied, ou on peut voler en éclats. Open Subtitles ويجب ان تكون حذرا حيث تخطو او يمكن ان تنسف نسفا كاملا
    Je ne sais pas ce que vous mijotez, mais vous feriez bien de faire attention. Open Subtitles لا أعلم ما تظن أنك مقدم عليه لكن الأفضل أن تكون حذرا
    Il faut faire, je crois, très attention avant de la'gober'. UN وأظن أنه ينبغي للمرء أن يكون حذرا في تصديقها.
    Au Moyen-Orient, l'ONU a exprimé un soutien prudent aux actions du Quatuor, dont elle fait partie. UN وفي الشرق الأوسط أعطت الأمم المتحدة دعما حذرا لأعمال المجموعة الرباعية، والتي تشكل المنظمة أحد مكوناتها.
    Je pense donc qu'il faut au moins se montrer prudent avant d'avaler cette version. UN ولذلك أرى أنه ينبغي للمرء أن يكون حذرا على اﻷقل في تصديق هذه القصة.
    Ellie Zumwalt a survécu, ça peut décourager le suspect et le rendre plus prudent. Open Subtitles إيلي زموالت نجت من إصاباتها, ويؤدي ذلك إلى تثبيط الجاني وجعله أكثر حذرا
    Si c'est là qu'ils ont Hank, tu dois être très prudent. Open Subtitles حيث أنه المكان أخذ اليه هانك عليك أن تكون حذرا جدا
    Mais je suis en train de dire, si vous voulez vraiment entrer en politique un jour, vous devez être prudent à propos de ce que vous dites, Aubrey. Open Subtitles ولكن أنا فقط أقول، إذا انك جاد في الدخول الى السياسة يوم ما فقط عليك أن تكون حذرا حول ما تقوله، أوبري حسنا
    Il était très prudent. Il savait toujours s'arrêter. Open Subtitles توني كان رجل حذرا جدا كان يعرف متى يبتعد
    Cette démarche plus prudente est rendue nécessaire par le niveau sans précédent de risque existant actuellement sur les marchés de crédit. UN وهذا النهج الأكثر حذرا له ما يبرره بالنظر إلى المستوى الحالي غير المسبوق للمخاطر في أسواق الائتمان.
    C'est pour quoi je dois faire gaffe. C'est une mère célibataire avec un jeune fils. Open Subtitles .لهذا عليّ أن أكون حذرا .إنّها أمّ وحيدة مع ولد صغير
    Certains pays d'Asie, notamment la Chine, l'Inde et la République de Corée, ont été plus prudents par contre. UN أما النهج الذي اتبعه بعض البلدان الآسيوية، بما فيها الصين والهند وجمهورية كوريا، فكانت أكثر حذرا.
    Toutefois, deux délégations ont mis en garde contre le fait que de tels engagements ne devraient pas fournir à certains pays un prétexte pour réduire leurs contributions ou pour cesser d'assumer leur part du fardeau. UN غير أن وفدين حذرا من أن تأخذ بعض البلدان تلك اﻹعلانات كذريعة لتخفيض مساهماتها أو التملص من حجتها في تقاسم اﻷعباء.
    Ces méthodes ouvriront la voie à un contrôle plus discret et encore plus efficace des activités nucléaires. UN وهذه الطرق ستفتح الطريق أمام رقابة أكثر حذرا وأكثر فاعلية لﻷنشطة النووية.
    Il est essentiel que la CDI fasse preuve de prudence et soit guidée par les normes en vigueur du droit international. UN ومن الجوهري أن تتخذ لجنة القانون الدولي نهجا حذرا وأن تسترشد بمعايير القانون الدولي القائمة حاليا.
    Quant à vous, M. Holmes, soyez plus attentif en écrivant vos rapports. Open Subtitles أما بالنسبة لك،السيد هولمز حاول أن تكون أكثر حذرا من ذلك عند كتابة تقاريرك
    L'Etat doit suivre une politique judicieuse pour pouvoir exploiter les possibilités offertes par le commerce international et le progrès technique, compte tenu du niveau de développement socio-économique du pays. UN وعلى الحكومات أن تسلك مسلكا حذرا لمواجهة هذه التحديات من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية والتطور التكنولوجي بينما تضع في الاعتبار مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Il faut se méfier des infections secondaires. Open Subtitles ينبغي أن تكون حذرا لعدم تعرّض لعدوى ثانوية
    On doit être plus prudentes. C'est trop risqué d'être à pieds. Open Subtitles علينا أن نكون أكثر حذرا تحركنا مشيا فيه مجازفة كبيرة
    Il a ouvert une nouvelle voie qui exige une vigilance constante et un rajeunissement périodique au moyen de nouvelles idées. UN فقد حددت تلك العملية مسارا يتطلب حذرا متواصلا وتجديدا دوريا بطرح أفكار جديدة.
    La communauté internationale doit rester vigilante face à la montée du protectionnisme commercial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبقى حذرا من ازدياد الحمائية التجارية.
    La FAO souhaiterait que la Commission fasse preuve de circonspection et prie l'Organisation des Nations Unies d'attendre que tous les organismes du système aient pu se concerter. UN وتفضل منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعتمد لجنة الخدمة المدنية الدولية نهجا حذرا وأن تطلب من اﻷمم المتحدة الانتظار إلى أن يتسنى النظر في نهج يشمل كامل المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus