Fraie toi un chemin et fais attention. Il y a des déclencheurs de pièges. | Open Subtitles | اعبر اليها، و كن حذرا هناك اسلاك شائكة في كل مكان |
Je pourrais écraser sa trachée avec cette cravate si je ne faisais pas attention. | Open Subtitles | يمكنني أن أسحق قصبته الهوائية بربطة عنقه إن لم أكن حذرا |
Tu n'es pas trop jeune, tu es seulement très prudent. | Open Subtitles | انت لست صغيرا بالتأكيد انت فقط حذرا للغاية |
Le secteur privé s'est également montré prudent avant de s'engager avec le Forum, car celui-ci est un peu trop informel, compte tenu de ses propres objectifs. | UN | وكان القطاع الخاص أيضا حذرا بشأن المشاركة مع المنتدى، الذي قد يكون أبعد إلى حد ما عن الصبغة الرسمية مما تتطلبه أغراض القطاع الخاص. |
Dans la pratique, toutefois, le Comité des droits de l’homme a adopté une approche prudente ou restrictive en la matière. | UN | غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا حذرا أو تقييديا في تطبيقه. |
Fais gaffe, je vais te battre comme une piñata ! | Open Subtitles | كن حذرا أيها الكلب هيا أيها البطاطا المقلية |
Les États seront plus prudents à l'avenir avant d'accepter des propositions qu'ils jugent irrecevables et de donner foi à des assurances sans suite. | UN | لذا ستكون الدول أكثر حذرا في المستقبل إزاء الموافقة على اقتراحات غير مقبولة بالنسبة لها، ولن تصدق بسهولة ضمانات لا ترافقها التدابير المناسبة. |
Il ne s'agit pas de faire attention, il s'agit de savoir jouer au ping-pong. | Open Subtitles | ليس السـؤال في الحذر السـؤال في ان تكون حذرا في العزف |
Tu dois faire attention à sa tête, elle est très fragile. | Open Subtitles | يجب عليك أن تكون حذرا جدا عندما تحمل رأسه |
NE PAS ouvrir AVANT NOËL ! attention, je suis sûr que ça cache quelque chose. | Open Subtitles | كن حذرا روبن انا واثق انه لن يكون مجرد مقابلة وجه لوجه |
Il faut faire attention où on pose le pied, ou on peut voler en éclats. | Open Subtitles | ويجب ان تكون حذرا حيث تخطو او يمكن ان تنسف نسفا كاملا |
Je ne sais pas ce que vous mijotez, mais vous feriez bien de faire attention. | Open Subtitles | لا أعلم ما تظن أنك مقدم عليه لكن الأفضل أن تكون حذرا |
Il faut faire, je crois, très attention avant de la'gober'. | UN | وأظن أنه ينبغي للمرء أن يكون حذرا في تصديقها. |
Au Moyen-Orient, l'ONU a exprimé un soutien prudent aux actions du Quatuor, dont elle fait partie. | UN | وفي الشرق الأوسط أعطت الأمم المتحدة دعما حذرا لأعمال المجموعة الرباعية، والتي تشكل المنظمة أحد مكوناتها. |
Je pense donc qu'il faut au moins se montrer prudent avant d'avaler cette version. | UN | ولذلك أرى أنه ينبغي للمرء أن يكون حذرا على اﻷقل في تصديق هذه القصة. |
Ellie Zumwalt a survécu, ça peut décourager le suspect et le rendre plus prudent. | Open Subtitles | إيلي زموالت نجت من إصاباتها, ويؤدي ذلك إلى تثبيط الجاني وجعله أكثر حذرا |
Si c'est là qu'ils ont Hank, tu dois être très prudent. | Open Subtitles | حيث أنه المكان أخذ اليه هانك عليك أن تكون حذرا جدا |
Mais je suis en train de dire, si vous voulez vraiment entrer en politique un jour, vous devez être prudent à propos de ce que vous dites, Aubrey. | Open Subtitles | ولكن أنا فقط أقول، إذا انك جاد في الدخول الى السياسة يوم ما فقط عليك أن تكون حذرا حول ما تقوله، أوبري حسنا |
Il était très prudent. Il savait toujours s'arrêter. | Open Subtitles | توني كان رجل حذرا جدا كان يعرف متى يبتعد |
Cette démarche plus prudente est rendue nécessaire par le niveau sans précédent de risque existant actuellement sur les marchés de crédit. | UN | وهذا النهج الأكثر حذرا له ما يبرره بالنظر إلى المستوى الحالي غير المسبوق للمخاطر في أسواق الائتمان. |
C'est pour quoi je dois faire gaffe. C'est une mère célibataire avec un jeune fils. | Open Subtitles | .لهذا عليّ أن أكون حذرا .إنّها أمّ وحيدة مع ولد صغير |
Certains pays d'Asie, notamment la Chine, l'Inde et la République de Corée, ont été plus prudents par contre. | UN | أما النهج الذي اتبعه بعض البلدان الآسيوية، بما فيها الصين والهند وجمهورية كوريا، فكانت أكثر حذرا. |
Toutefois, deux délégations ont mis en garde contre le fait que de tels engagements ne devraient pas fournir à certains pays un prétexte pour réduire leurs contributions ou pour cesser d'assumer leur part du fardeau. | UN | غير أن وفدين حذرا من أن تأخذ بعض البلدان تلك اﻹعلانات كذريعة لتخفيض مساهماتها أو التملص من حجتها في تقاسم اﻷعباء. |
Ces méthodes ouvriront la voie à un contrôle plus discret et encore plus efficace des activités nucléaires. | UN | وهذه الطرق ستفتح الطريق أمام رقابة أكثر حذرا وأكثر فاعلية لﻷنشطة النووية. |
Il est essentiel que la CDI fasse preuve de prudence et soit guidée par les normes en vigueur du droit international. | UN | ومن الجوهري أن تتخذ لجنة القانون الدولي نهجا حذرا وأن تسترشد بمعايير القانون الدولي القائمة حاليا. |
Quant à vous, M. Holmes, soyez plus attentif en écrivant vos rapports. | Open Subtitles | أما بالنسبة لك،السيد هولمز حاول أن تكون أكثر حذرا من ذلك عند كتابة تقاريرك |
L'Etat doit suivre une politique judicieuse pour pouvoir exploiter les possibilités offertes par le commerce international et le progrès technique, compte tenu du niveau de développement socio-économique du pays. | UN | وعلى الحكومات أن تسلك مسلكا حذرا لمواجهة هذه التحديات من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية والتطور التكنولوجي بينما تضع في الاعتبار مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Il faut se méfier des infections secondaires. | Open Subtitles | ينبغي أن تكون حذرا لعدم تعرّض لعدوى ثانوية |
On doit être plus prudentes. C'est trop risqué d'être à pieds. | Open Subtitles | علينا أن نكون أكثر حذرا تحركنا مشيا فيه مجازفة كبيرة |
Il a ouvert une nouvelle voie qui exige une vigilance constante et un rajeunissement périodique au moyen de nouvelles idées. | UN | فقد حددت تلك العملية مسارا يتطلب حذرا متواصلا وتجديدا دوريا بطرح أفكار جديدة. |
La communauté internationale doit rester vigilante face à la montée du protectionnisme commercial. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبقى حذرا من ازدياد الحمائية التجارية. |
La FAO souhaiterait que la Commission fasse preuve de circonspection et prie l'Organisation des Nations Unies d'attendre que tous les organismes du système aient pu se concerter. | UN | وتفضل منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعتمد لجنة الخدمة المدنية الدولية نهجا حذرا وأن تطلب من اﻷمم المتحدة الانتظار إلى أن يتسنى النظر في نهج يشمل كامل المنظومة. |