Il est maintenant clair que Jakarta est en train de perdre sa guerre infâme. | UN | واﻵن من الواضح أن جاكارتا تخسر حربها الشائنة. |
Cela montrera si Israël a vraiment l'intention de faire la paix ou de continuer sa guerre. | UN | وهذا سيبيـِّن ما إذا كانت إسرائيل تنوي حقيقة أن ترسي السلام أو أن تواصل حربها. |
La Bolivie dépense plus que n'importe quel autre pays, en pourcentage de son produit intérieur brut, pour lutter contre les drogues illégales. | UN | وتنفق بوليفيا أكثر من أي بلد آخر، كنسبة مئوية من ناتجها المحلي اﻹجمالي، على حربها ضد المخدرات غير المشروعة. |
La Turquie a remporté des succès notables dans sa lutte antiterroriste, tout en continuant à protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وحققت تركيا نجاحاً كبيراً في حربها على الإرهاب جنباً إلى جنب مع مواصلة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Les États-Unis affirment à présent ouvertement que l'objectif principal de leur guerre contre l'Iraq est de renverser les dirigeants iraquiens. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة صراحة الآن أن الهدف الرئيسي من حربها على العراق هو الإطاحة بالقيادة العراقية. |
Elle est partie à la guerre et m'a laissé m'occuper d'eux. | Open Subtitles | لقد رحلت لتحارب في حربها و تركتني لأعتني بهم |
La communauté internationale devrait apporter son appui aux pays de transit, et plus particulièrement aux pays de transit en développement, dans leur lutte contre la drogue. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بلدان المرور العابر، ولا سيما البلدان النامية منها، في حربها ضد المخدرات. |
L'Éthiopie s'obstine à poursuivre sa guerre d'agression et reste sourde à tous ces appels. | UN | بيد أن إثيوبيا تسترسل بعناد في شن حربها العدوانية متجاهلة كل هذه النداءات. |
La déclaration de maintenant indique, on ne saurait en avoir le moindre doute, que l'Éthiopie est sur le point de déchaîner sa guerre d'agression. | UN | وتشير تصريحات إثيوبيا الحالية، دون أدنى شك، إلى أنها توشك على شن حربها العدوانية. |
Comme vous en avez sans doute été informé, l'Éthiopie a repris aujourd'hui sa guerre d'agression contre l'Érythrée en lançant une vaste offensive. | UN | قامت إثيوبيا اليوم، كما تم إعلامكم، باستئناف حربها العدوانية ضد إريتريا بشن حملة واسعة النطاق. |
Il ne serait toutefois ni possible ni justifiable d'engager des discussions de proximité tant que l'Éthiopie poursuit sa guerre d'invasion. | UN | ولكنه لن يكون من المقبول أو المبرر إجراء المحادثات غير المباشرة في الوقت الذي تواصل فيه إثيوبيا شن حربها العدوانية. |
L'Australie a organisé la première réunion de 15 pays à Bruxelles pour réagir après l'utilisation par l'Iraq d'armes chimiques dans sa guerre avec l'Iran. | UN | فقد عقدت أستراليا الاجتماع الأول لخمس عشرة أمة في بروكسِل رداً على استخدام العراق للأسلحة الكيميائية في حربها مع إيران. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de lutter contre la pauvreté en s'attachant particulièrement aux droits fondamentaux de ceux qui vivent dans le dénuement. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حربها على الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المكفولة لمن لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de lutter contre la pauvreté en s'attachant particulièrement aux droits fondamentaux de ceux qui vivent dans le dénuement. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حربها ضد الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المكفولة لمن لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر. |
Le Gouvernement érythréen a pris notamment les mesures concrètes suivantes dans sa lutte contre le paludisme. | UN | واتخذت حكومة إريتريا التدابير المحددة التالية، في جملة تدابير أخرى، في حربها ضد الملاريا. |
Selon lui, le Département de la police avait fait des progrès s'agissant de son fonctionnement et de sa lutte contre la criminalité. | UN | ووفقا لما ذكره الحاكــم، أحرزت إدارة الشرطة تقدما في عملياتها وفي حربها ضد الجريمة. |
Ils ont plutôt imposé d'une manière unilatérale leur guerre et ont proclamé de façon sans précédent que ceux qui ne l'appuient pas sont aux côtés des terroristes. | UN | بل فرضت حربها الانفرادية وأعلنت بطريقة غير مسبوقة إن من لا يساندها هو مؤيد للإرهاب. |
Les Tigres ont enrôlé des milliers d'adolescents pour mener leur guerre. | UN | وقد قامت منظمة نمور تحرير تاميل إيلام بتجنيد آلاف المراهقين ليخوضوا حربها. |
La République de Bosnie-Herzégovine ne s'attend pas à ce que la FORPRONU fasse la guerre pour elle. | UN | فجمهورية البوسنة والهرسك لا تتوقع من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تخوض حربها عنها. |
Cette intention avouée de l'Éthiopie de poursuivre la guerre d'agression contre l'Érythrée et de lancer une action militaire de grande envergure : | UN | وقرار إثيوبيا المعلن بمواصلة حربها العدوانية ضد إريتريا واللجوء إلى العمل العسكري الواسع النطاق: |
Il a également appelé l'attention sur les difficultés rencontrées par certains États dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | ووجه الأمين العام الاهتمام أيضا إلى الصعوبات التي تواجهها بعض الدول في حربها ضد الإرهاب. |