"حربها" - Traduction Arabe en Français

    • sa guerre
        
    • lutter
        
    • sa lutte
        
    • leur guerre
        
    • la guerre
        
    • leur lutte
        
    Il est maintenant clair que Jakarta est en train de perdre sa guerre infâme. UN واﻵن من الواضح أن جاكارتا تخسر حربها الشائنة.
    Cela montrera si Israël a vraiment l'intention de faire la paix ou de continuer sa guerre. UN وهذا سيبيـِّن ما إذا كانت إسرائيل تنوي حقيقة أن ترسي السلام أو أن تواصل حربها.
    La Bolivie dépense plus que n'importe quel autre pays, en pourcentage de son produit intérieur brut, pour lutter contre les drogues illégales. UN وتنفق بوليفيا أكثر من أي بلد آخر، كنسبة مئوية من ناتجها المحلي اﻹجمالي، على حربها ضد المخدرات غير المشروعة.
    La Turquie a remporté des succès notables dans sa lutte antiterroriste, tout en continuant à protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وحققت تركيا نجاحاً كبيراً في حربها على الإرهاب جنباً إلى جنب مع مواصلة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Les États-Unis affirment à présent ouvertement que l'objectif principal de leur guerre contre l'Iraq est de renverser les dirigeants iraquiens. UN وتؤكد الولايات المتحدة صراحة الآن أن الهدف الرئيسي من حربها على العراق هو الإطاحة بالقيادة العراقية.
    Elle est partie à la guerre et m'a laissé m'occuper d'eux. Open Subtitles لقد رحلت لتحارب في حربها و تركتني لأعتني بهم
    La communauté internationale devrait apporter son appui aux pays de transit, et plus particulièrement aux pays de transit en développement, dans leur lutte contre la drogue. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بلدان المرور العابر، ولا سيما البلدان النامية منها، في حربها ضد المخدرات.
    L'Éthiopie s'obstine à poursuivre sa guerre d'agression et reste sourde à tous ces appels. UN بيد أن إثيوبيا تسترسل بعناد في شن حربها العدوانية متجاهلة كل هذه النداءات.
    La déclaration de maintenant indique, on ne saurait en avoir le moindre doute, que l'Éthiopie est sur le point de déchaîner sa guerre d'agression. UN وتشير تصريحات إثيوبيا الحالية، دون أدنى شك، إلى أنها توشك على شن حربها العدوانية.
    Comme vous en avez sans doute été informé, l'Éthiopie a repris aujourd'hui sa guerre d'agression contre l'Érythrée en lançant une vaste offensive. UN قامت إثيوبيا اليوم، كما تم إعلامكم، باستئناف حربها العدوانية ضد إريتريا بشن حملة واسعة النطاق.
    Il ne serait toutefois ni possible ni justifiable d'engager des discussions de proximité tant que l'Éthiopie poursuit sa guerre d'invasion. UN ولكنه لن يكون من المقبول أو المبرر إجراء المحادثات غير المباشرة في الوقت الذي تواصل فيه إثيوبيا شن حربها العدوانية.
    L'Australie a organisé la première réunion de 15 pays à Bruxelles pour réagir après l'utilisation par l'Iraq d'armes chimiques dans sa guerre avec l'Iran. UN فقد عقدت أستراليا الاجتماع الأول لخمس عشرة أمة في بروكسِل رداً على استخدام العراق للأسلحة الكيميائية في حربها مع إيران.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de lutter contre la pauvreté en s'attachant particulièrement aux droits fondamentaux de ceux qui vivent dans le dénuement. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حربها على الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المكفولة لمن لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de lutter contre la pauvreté en s'attachant particulièrement aux droits fondamentaux de ceux qui vivent dans le dénuement. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حربها ضد الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المكفولة لمن لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر.
    Le Gouvernement érythréen a pris notamment les mesures concrètes suivantes dans sa lutte contre le paludisme. UN واتخذت حكومة إريتريا التدابير المحددة التالية، في جملة تدابير أخرى، في حربها ضد الملاريا.
    Selon lui, le Département de la police avait fait des progrès s'agissant de son fonctionnement et de sa lutte contre la criminalité. UN ووفقا لما ذكره الحاكــم، أحرزت إدارة الشرطة تقدما في عملياتها وفي حربها ضد الجريمة.
    Ils ont plutôt imposé d'une manière unilatérale leur guerre et ont proclamé de façon sans précédent que ceux qui ne l'appuient pas sont aux côtés des terroristes. UN بل فرضت حربها الانفرادية وأعلنت بطريقة غير مسبوقة إن من لا يساندها هو مؤيد للإرهاب.
    Les Tigres ont enrôlé des milliers d'adolescents pour mener leur guerre. UN وقد قامت منظمة نمور تحرير تاميل إيلام بتجنيد آلاف المراهقين ليخوضوا حربها.
    La République de Bosnie-Herzégovine ne s'attend pas à ce que la FORPRONU fasse la guerre pour elle. UN فجمهورية البوسنة والهرسك لا تتوقع من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تخوض حربها عنها.
    Cette intention avouée de l'Éthiopie de poursuivre la guerre d'agression contre l'Érythrée et de lancer une action militaire de grande envergure : UN وقرار إثيوبيا المعلن بمواصلة حربها العدوانية ضد إريتريا واللجوء إلى العمل العسكري الواسع النطاق:
    Il a également appelé l'attention sur les difficultés rencontrées par certains États dans leur lutte contre le terrorisme. UN ووجه الأمين العام الاهتمام أيضا إلى الصعوبات التي تواجهها بعض الدول في حربها ضد الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus