"حرب شاملة" - Traduction Arabe en Français

    • une guerre totale
        
    • la guerre totale
        
    • une véritable guerre
        
    • une guerre généralisée
        
    • guerre ouverte
        
    • une guerre générale
        
    Ces mesures témoignent de la volonté de mon gouvernement de mener une guerre totale contre la corruption et de faire du Belize un modèle de société juste, honnête et démocratique. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    Pendant des dizaines d'années, l'Iran s'est trouvé en première ligne dans une guerre totale contre la contrebande de drogues. UN ولعقود كانت إيران في طليعة حرب شاملة لمكافحة تهريب المخدرات.
    Si ce conflit armé n'a pas encore dégénéré en une guerre totale, c'est uniquement parce que nous faisons preuve d'une patience et d'une maîtrise considérables. UN ويعود الفضل الكامل في الحيلولة دون تطور هذا النزاع المسلح إلى حرب شاملة إلى تحلينا بقدر كبير من الصبر وضبط النفس.
    Comment certains pays peuvent-ils justifier la guerre totale qu'ils ont engagée contre le terrorisme tout en mettant en cause l'action menée par l'Iran pour attaquer le terrorisme à la racine? UN وكيف يمكن التبرير للبلدان المشاركة في حرب شاملة لمكافحة الإرهاب في حين أنها تتساءل عن جهود إيران لاقتلاع الإرهاب؟
    32. Les craintes de voir la violence politique dégénérer en une véritable guerre n'étaient heureusement pas partagées par les principaux acteurs politiques. UN ٢٣ - ولحسن الحظ، لم تكن أهم الفعاليات السياسية تشاطر المخاوف من نشوب حرب شاملة تنتج عن العنف السياسي.
    Nous voudrions rappeler que le déploiement de la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie a évité une escalade des effusions de sang et a empêché le conflit de dégénérer en une guerre généralisée dans les Balkans. UN ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان.
    Ce n'était qu'une question de temps avant que ça ne soit la guerre ouverte. Open Subtitles أظن أنها كانت مسألة وقت حتى يتصاعد الوضع إلى حرب شاملة
    M. Ali Mahdi a exigé que le général Aidid se retire de Baidoa et a brandi la menace d'une guerre générale. UN وطالب السيد علي مهدي بانسحاب الجنرال عيديد من بيدوا، وهدد بشن حرب شاملة.
    Par leurs actes ils ont causé des milliers de victimes parmi des civils innocents et ont amené la région au bord d'une guerre totale. UN وظلت المنظمة مسؤولة، من خلال أعمالها، عن الآلاف من الخسائر في الأرواح بين الأشخاص الأبرياء ودفعت المنطقة إلى حافة حرب شاملة.
    C'est une guerre totale, cruelle et de grande envergure, qui sans relâche nous tue des compatriotes. UN وتعتبر هذه الأعمال بمثابة حرب شاملة ووحشية وجامعة تفتك بأرواح مواطنينا مرارا وتكرارا.
    Aujourd'hui, la campagne contre le problème de la drogue et les initiatives visant à bloquer le transit de la drogue se sont transformées en une guerre totale. UN وقد تحولت اليوم حملة مكافحة المخدرات والمبادرات لاتخاذ تدابير كابحة تستهدف ايقاف تهريب المخدرات، إلى حرب شاملة.
    Si Erdogan a adressé un message vigoureux aux Kurdes irakiens, il est probable que, pour plusieurs raisons, l’armée turque limite ses opérations à des incursions à petite échelle et à des attaques aériennes sur des cibles précises au lieu de déclencher une guerre totale. News-Commentary بهذا، بث أردوغان رسالة قوية إلى الأكراد العراقيين. إلا أن المؤسسة العسكرية التركية، ولأسباب عديدة، من المرجح أن تحصر عملياتها في غارات على نطاق ضيق وضربات جوية ضد أهداف محددة بدلاً من شن حرب شاملة.
    et Ganymède pourrait être l'étincelle qui mène à une guerre totale. Open Subtitles و غانيميد قد يكون الشرارة التي تؤدي إلى حرب شاملة
    Et le scénario le plus plausible est une guerre totale des corporations dans les six mois. Open Subtitles والسيناريو الأكثر ترجيحاً هي حرب شاملة للشركات في غضون الأشهر الست القادمة
    Ces derniers jours, Israël a déclaré une guerre totale contre le peuple palestinien pour le faire capituler et lui faire accepter les conditions de paix israéliennes. UN وعملت في الأيام الماضية على ما يشبه بإعلان الحرب، حرب شاملة على الشعب الفلسطيني، بهدف إركاعه واستسلامه للشروط الإسرائيلية للسلام.
    A partir de maintenant, Evêque, c'st la guerre totale. Open Subtitles منذ الآن فصاعدا أيها الأسقف هي حرب شاملة
    la guerre totale n'est pas inévitable. UN وليس من المستبعد نشوب حرب شاملة.
    En 1945, au moment de sortir de l'enfer de la deuxième guerre mondiale, la création d'un monde où l'expérience de la guerre totale ne puisse pas se répéter n'était pas un objectif idéaliste. C'était l'essence même de la démarche visant à créer une Organisation à vocation universelle. UN ففي عام ١٩٤٥، بعد أن خرجنا من محرقة الحرب العالمية الثانية، لم تكن إقامة عالم لا تتكرر فيه أبدا تجربة حرب شاملة هدفا مثاليا بأي حال من اﻷحوال وإنما جوهر السعي إلى إنشاء منظمة لها وظيفة عالمية.
    Toutefois, le conflit, au lieu d’évoluer vers un règlement pacifique, a dégénéré en une véritable guerre à la mi-août. UN ولكن بدلا من التوصل إلى حل سلمي، تحول النزاع إلى حرب شاملة في منتصف آب/أغسطس.
    Ces efforts ont appuyé les importantes initiatives de l'ONU, de l'OUA et d'autres; nous estimons qu'ils ont contribué à éviter qu'une véritable guerre n'éclate entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وتساعد هذه الجهود على استكمال المبادرات الهامة التي تتخذها اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها، كما نرى أنها تسهم في ضمان تفادي اندلاع حرب شاملة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Même les conflits mineurs et accidentels peuvent immédiatement conduire à une guerre généralisée sur la péninsule. UN فحتى النزاعات البسيطة أو العرضية يمكن أن تؤدي إلى حرب شاملة في شبه الجزيرة الكورية.
    Déjà, je n'aurais pas déclenché une guerre ouverte. C'est parce que tu ne sais rien, Jodi. Open Subtitles أتعلم ما لم أكن لأفعله، هو بدء حرب شاملة
    Or, tout conflit armé risque de déboucher sur une guerre générale qui mettrait en péril non seulement la nation coréenne, mais encore la paix dans le monde. UN ويمكن أن يؤدي وقوع أي اشتباك مسلح إلى حرب شاملة لا تهدد على نحو خطير مصير الدولة الكورية فحسب بل تهدد السلام في العالم أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus