"حرب ضد" - Traduction Arabe en Français

    • de guerre contre
        
    • une guerre contre
        
    • de guerre commis contre
        
    • de guerre à l'encontre
        
    • guerre contre une
        
    • la guerre contre
        
    • la guerre à
        
    • guerre avec
        
    • la guerre aux
        
    • guerre contre les
        
    • une guerre menée contre
        
    • de guerre commis à l'encontre
        
    • la guerre en
        
    • guerre à la
        
    • guerre contre la
        
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Israël commet de toute évidence des crimes de guerre contre le peuple palestinien et ces actes doivent être condamnés sans équivoque et arrêtés. UN ومن الواضح أن إسرائيل ترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني ويجب إدانة تلك الجرائم إدانة قاطعة ووقفها.
    Le tribunal a déclaré M. Graorac coupable de crimes de guerre contre des prisonniers de guerre et la population civile de Manjaca, camp de prisonniers en Bosnie-Herzégovine. UN ورأت المحكمة أن السيد غرواريك مسؤول عن ارتكاب جرائم حرب ضد أسرى الحرب والسكان المدنيين في مانياتشا، وهو سجن عسكري في البوسنة والهرسك.
    une guerre contre le terrorisme ne doit pas devenir une guerre contre les Afghans. UN ولا ينبغي أن تتحول الحرب ضد الإرهاب إلى حرب ضد الأفغان.
    Le Groupe de contact répète que le blocus qu'Israël impose à la bande de Gaza constitue une peine collective de grande ampleur et s'apparente à un crime de guerre commis contre le peuple palestinien. UN وتؤكد من جديد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل عقابا جماعيا كبير النطاق والحجم وهو بمثابة جريمة حرب ضد الشعب الفلسطيني.
    À ce jour, les procureurs ont désigné une vingtaine d'accusés qui sont soupçonnés d'avoir commis des crimes de guerre à l'encontre de la population albanaise du Kosovo, notamment le meurtre de 372 personnes. UN وحتى الآن، حدد المدعون العامون هوية نحو 20 متهما يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد سكان كوسوفو الألبان، بما في ذلك قتل 372 ضحية.
    Elle a rappelé que le Mali n'était pas en guerre contre une religion, une race ou une ethnie. UN وذكّر بأن مالي ليست في حالة حرب ضد دين ما أو عرق ما أو إثنية ما.
    Ces groupes insurgés n'ont jamais été désarmés et n'ont pas non plus renoncé à leur projet de mener la guerre contre le Rwanda. UN ولم يتم أبدا نزع سلاح جماعات المتمردين هذه، كما أنها لم تتخل عن خططها الرامية إلى شن حرب ضد رواندا.
    En janvier, Milomir Tepes a été condamné par le tribunal cantonal de Sarajevo à 13 ans d’emprisonnement pour crimes de guerre contre la population civile. UN ففي كانون الثاني/يناير، أدانت محكمة كانتون سراييفو ميلومير تيبس وحكمت عليه بالسجن ١٣ عاما لارتكابه جرائم حرب ضد السكان المدنيين.
    52. Le Rapporteur spécial a reçu des témoignages faisant état de violences sexuelles, utilisées comme méthodes de guerre contre des femmes tutsies. UN 52- تلقى المقرر الخاص شهادات تشير إلى استخدام العنف الجنسي كأداة حرب ضد النساء التوتسي.
    Il mentionne les poursuites engagées contre Drago Radosavljević et 10 autres suspects pour crimes de guerre contre des civils en vertu de l'articles 142 du Code pénal de la République socialiste fédérale de Yougoslavie. UN وتشير الدولة الطرف إلى الدعاوى الجارية ضد دراغو رادوسافلييفيتش وعشرة آخرين مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد المدنيين بمقتضى المادة 142 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Il mentionne les poursuites ouvertes contre Drago Radosavljević et 10 autres suspects pour crimes de guerre contre la population civile, en vertu de l'article 142 du Code pénal de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وتشير الدولة الطرف إلى الإجراءات القضائية الجارية ضد دراغو رادوسافلييفيتش وعشرة آخرين مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد المدنيين بموجب المادة 142 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Dans la troisième affaire, celle de Kaludjerski Laz, les poursuites avaient été ouvertes et le ministère public avait demandé la mise en détention de huit personnes pour crimes de guerre contre des civils. UN وفيما يخص الدعوى الثالثة، وهي قضية كلودجيرزكي لاز، فقد وُجهت الاتهامات مع اقتراح احتجاز 8 أشخاص بتهمة ارتكاب جرائم حرب ضد المدنيين.
    La première mesure à prendre est de responsabiliser et de punir les personnes qui se sont rendues coupables de crimes de guerre contre des civils innocents et de rendre justice aux nombreuses victimes de ces crimes. UN ويبدأ ذلك بضمان المساءلة عن طريق معاقبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب ضد المدنيين الأبرياء، وكفالة تحقيق العدالة للضحايا الكثيرين لتلك الجرائم.
    une guerre contre le terrorisme ne doit pas devenir une guerre contre les Afghans. UN ولا ينبغي أن تتحول الحرب ضد الإرهاب إلى حرب ضد الأفغان.
    Cela montre qu'ils sont prêts à déclencher une guerre contre la République populaire démocratique de Corée en mobilisant des forces multinationales. UN وهذا يدل على أنهم ينوون إشعال فتيل حرب ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق حشد قوات متعددة الجنسيات.
    Certains terroristes ont tenté de dépeindre la campagne mondiale actuelle contre le terrorisme comme une guerre contre l'islam. UN لقد حاول بعض الإرهابيين تصوير المعركة العالمية الحالية ضد الإرهاب على أنها حرب ضد الإسلام.
    Les tribunaux du Monténégro ont déjà rendu plusieurs jugements pour crimes de guerre commis contre la population civile et une personne a été condamnée à 15 ans d'emprisonnement par la Cour suprême du Monténégro en novembre 2003. UN وقد أصدرت محاكم الجبل الأسود بالفعل عددا من الأحكام بوقوع جرائم حرب ضد السكان المدنيين، وحكمت المحكمة العليا في الجبل الأسود على شخص بالسجن خمسة عشر عاماً في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Ces attentats sont commis par des particuliers et non par un gouvernement comme dans le cas d'Israël, qui exerce un terrorisme d'État et accomplit des crimes de guerre à l'encontre du peuple palestinien en vertu de décisions gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الهجمات ينفذها أفراد، ولا تنفذها حكومة مثلما تفعل إسرائيل، التي تمارس إرهاب الدولة وترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني بقرارات حكومية.
    Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège. UN وإذا كانت الهجمة في غزة حربا حقا فهي حرب ضد من لا حول له ولا قوة، أي ضد السكان المسجونين.
    C'est la guerre contre Hosen. Open Subtitles اذا ، هل علينا الخوض في حرب ضد الهاوسين؟
    Taxés à tort d'expansionnisme et de nationalisme par l'Azerbaïdjan, les Arméniens n'ont jamais fait la guerre à ce dernier. UN واﻷرمن الذين اتهمتهم أذربيجان زورا وبهتانا بالنزعة التوسعية والتعصب القومي لم يبادروا قط إلى شن حرب ضد أذربيجان.
    Je ne veux pas entrer en guerre avec l'agence que j'aime. Open Subtitles لم أُرد خوض حرب ضد الوكالة التي أحبها
    Il a reporté son attention sur ses rivaux et fait la guerre aux Goa'ulds depuis un an. Open Subtitles منذ ذاك إعاد توجيه إهتمامه لمنافسيه ليشن طوال سنة , حرب ضد الجوائولد
    Tous les gouvernements qui appuient la terreur se rendent complices d'une guerre menée contre la civilisation. UN إن أي حكومات تدعم الإرهاب إنما هي شريكة في حرب ضد الحضارة.
    Nous tenons à souligner l'effet néfaste de cette manière de procéder, et les conséquences dangereuses qu'elle peut avoir sur la loyauté, les obligations de service militaire, etc. Il suffira de rappeler qu'enrôler de force une personne dans des formations armées ennemies est un crime de guerre commis à l'encontre de la population civile. UN ونود أن نشير الى اﻷثر الضار لهذا النهج وما يمكن أن يترتب عليه من آثار خطيرة بالنسبة للولاء والالتزام بالخدمة العسكرية وما الى ذلك. وتكفي اﻹشارة الى أن إجبار أي شخص على الانضمام الى تشكيلات العدو المسلحة يعتبر جريمة حرب ضد السكان المدنيين.
    En bref, les Européens ne laisseront pas la guerre en Irak de Bush devenir une guerre contre leurs systèmes sociaux. Ce qui rend l’énergie imposée sous forme de taxe de substitution particulièrement attractive en tant que mesure de défense est qu’elle laisse l’État providence intact tout en faisant de l’Europe un lieu plus sûr, plus vert et plus riche. News-Commentary باختصار، لن يسمح الأوروبيون لحرب بوش في العراق بالتحول إلى حرب ضد دولة الرفاهية الأوروبية. والأمر الذي يضفي على مسألة فرض الضريبة على الطاقة في هيئة بديل ضريبي، جاذبية خاصة كإجراء دفاعي، هي أنها لن تمس بدولة الرفاهية الاجتماعية وفي نفس الوقت ستجعل من أوروبا مكاناً أكثر أمناً وأكثر نُـصرة للبيئة وأكثر ثراءً. فيم الانتظار إذاً؟
    Votre adjoint est venu ici dans ma maison, m'a menacé, me donnait pas le choix mais pour déclarer la guerre à la plus dangereuse vampires dans le monde. Open Subtitles نائبتك هذه جاءت بيتي وهددتني وأرغمتني على شنّ حرب ضد أخطر مصّاصي دماء في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus