Un État est libre de devenir ou non partie à un traité et, s'il le fait, il peut le faire en formulant une déclaration interprétative conditionnelle. | UN | فالدولة حرة في أن تصبح طرفا في أي معاهدة أو ألا تصبح كذلك، وإذا فعلت، فقد تفعل ذلك مع إعلان تفسيري مشروط. |
Elle doit être libre de demander des avis à un seul expert. | UN | وينبغي أن تكون حرة في التماس رأي خبير واحد. |
En outre, les partis politiques devraient être libres de décider de la composition de leurs propres délégations pour participer à ce dialogue. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن تكون اﻷحزاب السياسية حرة في أن تقرر كيفية تشكيل وفودها ﻷغراض ذلك الحوار. |
Si cellesci souhaitaient imposer des normes plus strictes, elles étaient libres de le faire. | UN | وإذا كانت الشركات تريد فرض معايير أعلى، فهي حرة في ذلك. |
Chaque religion choisit librement ses dirigeants, prêtres et enseignants selon sa procédure interne de désignation. | UN | وجميع الأديان حرة في اختيار قادتها وكهنتها ومدرسيها وفقاً لإجراءات اختيارها الداخلية. |
Le Gouvernement est libre d'engager des consultants pour rédiger son rapport, qui demeure néanmoins sous sa responsabilité. | UN | وأضافت أن الحكومة حرة في استئجار مستشارين لصياغة تقريرها، الذي، رغم ذلك، يظل تحت مسؤوليتها. |
Conformément à cette loi, la presse et les autres médias sont libres en Géorgie. | UN | فالصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى حرة في جورجيا بموجب هذا القانون. |
Un État souverain a le droit de choisir entre les diverses offres d'assistance extérieure et doit être libre de le faire. | UN | ومن حق الدولة ذات السيادة أن تختار ما يعجبها من عروض المساعدة الخارجية المختلفة، ويجب أن تكون حرة في هذا الاختيار. |
Comme il est expliqué dans le commentaire, même un État ou une organisation internationale qui a préalablement fait une objection à la réserve reste libre de l'accepter plus tard. | UN | وكما جاء في الشرح، فإن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت في السابق على التحفظ تظل حرة في قبوله. |
Parce que l'Organisation des Nations Unies n'a pu y apporter une solution, Israël se sent libre de fouler aux pieds le droit international. | UN | ولأن الأمم المتحدة أخفقت في إيجاد حل للمشكلة، لذا شعرت إسرائيل بأنها حرة في الاستخفاف بالقانون الدولي. |
Elle est libre de ses avis qu'elle transmet au Gouvernement et dont elle assure la diffusion auprès de l'opinion publique. | UN | وهي حرة في الآراء التي تنقلها إلى الحكومة والتي تتولى ضمان نشرها في أوساط الرأي العام. |
Les communautés religieuses sont libres de célébrer des offices religieux publics et d'ouvrir des écoles et des institutions sociales. | UN | والطوائف الدينية هي حرة في إقامة شعائر دينية علنية وفتح مدارس ومؤسسات اجتماعية. |
Le recours à la liste est facultatif, car les parties sont libres de nommer d'autres arbitres. | UN | واستخدام القائمة أمر اختياري، لأن الأطراف حرة في تعيين محكِّمين آخرين. |
Les États souhaitant modifier le libellé du paragraphe pour s'assurer expressément de ce résultat sont libres de le faire dans le cadre de leurs conventions bilatérales. | UN | والدول الراغبة في تعديل نص الفقرة ليشترط صراحة على تلك النتيجة هي حرة في أن تفعل ذلك في اتفاقياتها الثنائية. |
En vertu de ce droit, ils déterminent librement leurs statuts politiques et assurent librement leur développement économique, social et culturel. | UN | وهى بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Toutefois, l'État est libre d'accorder ou de refuser sa protection diplomatique. | UN | غير أن الدول حرة في أن تقبل أو ترفض ممارسة الحماية الدبلوماسية على نحو ما ترى أنه مناسب لها. |
Liberté d'opinion et d'expression, répression des manifestations de septembre 2007 et implications pour des élections libres en 2010 | UN | جيـم - حرية الرأي والتعبير، وإجراءات قمع مظاهرات أيلول/سبتمبر 2007 وآثارها على إجراء انتخابات حرة في عام 2010 |
Le Gouvernement chinois a convenu de créer une zone de libre-échange dans les îles Hwanggumpyong et Wihwa, près de Dandong. | UN | ووافقت حكومة الصين على إنشاء منطقة تجارة حرة في جزيرتي هوانغومبيونغ وويهوا، بالقرب من داندونغ. |
Les tribunaux seraient ainsi libres d'étendre la durée de détention selon les dispositions de l'ancienne loi pénale, qui est toujours en vigueur. | UN | وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن. |
Des soins de santé efficaces peuvent prévenir la formation de radicaux libres dans les organismes et les personnes atteintes de cancer peuvent survivre longtemps. | UN | ويمكن للرعاية الصحية الجيدة أن تحول دون تكوين فطريات حرة في الجسم، ويمكن أن يعيش مرضى السرطان لفترة طويلة. |
Au demeurant, le Représentant spécial estime que la commission devrait avoir toute latitude pour conduire ses enquêtes comme elle l'entend et coopérer avec quiconque comme elle le juge nécessaire pour l'exercice de ses fonctions, et devrait pouvoir en outre exiger la présentation de documents et autres pièces et la comparution de témoins pour réunir des preuves. | UN | وفضلاً عن ذلك رأى الممثل الخاص أن اللجنة ينبغي أن تكون حرة في إجراء تحقيقاتها بالطريقة التي تراها مناسبة، وأن تتعاون مع كل من ترى من الضروري التعاون معه ﻷداء مهامها، وأن تكون لديها سلطة الالزام بتقديم الوثائق أو غيرها من اﻷدلة، واحضار الشهود من أجل جمع اﻷدلة. |
La presse est libre en Lettonie et tous les journaux sont privés. | UN | أما الصحافة، فإنها حرة في لاتفيا وجميع الصحف تنتمي إلى القطاع الخاص. |
Les premières élections libres du pays ont eu lieu en 1993 et des préparatifs sont en cours en vue de l'inscription des électeurs pour les deuxièmes élections parlementaire depuis la réunification du pays. | UN | وقد أجريت أول انتخابات حرة في البلد في عام ٣٩٩١، وتجري الاستعدادات اﻵن لاستكمال تسجيل الناخبين للمشاركة في الانتخابات البرلمانية للمرة الثانية منذ إعادة تحقيق وحدة الوطن. |
Le régime de taxation appliqué à l'or en République démocratique du Congo n'est pas incitatif par rapport à l'existence des zones franches dans les pays limitrophes. | UN | ونظام الضريبة المطبق على الذهب في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مشجع مقارنة بوجود مناطق حرة في البلدان المتاخمة. البيروكلور |
C'est pourquoi, de l'avis du Rapporteur spécial, il était loisible à la Commission d'opter pour la position qu'il proposait. | UN | ومن ثم، يرى المقرر الخاص أن اللجنة حرة في اعتماد الموقف الذي اقترحه. |
Nous devons nous employer à éliminer les obstacles qui s’opposent encore à la liberté de la presse dans notre pays. | UN | وعلينا أن نعمل على إزالة أي عوائق متبقية ماثلة في سبيل وجود صحافة حرة في أمتنا. |