"حرة ومستقلة" - Traduction Arabe en Français

    • libres et indépendants
        
    • libre et indépendant
        
    • libre et indépendante
        
    • liberté et l'indépendance
        
    • librement et en toute indépendance
        
    • liberté et impartialité
        
    • sont libres et autonomes
        
    L'existence d'organes d'information libres et indépendants est dans ce domaine une condition préalable essentielle. UN ويعد وجود وسائط إعلام حرة ومستقلة شرطاً مسبقاً في هذا الصدد.
    En Libye, les médias étaient désormais libres et indépendants, censurés uniquement par leurs propres normes et conscience professionnelles. UN فليبيا تنعم اليوم بوسائط إعلام حرة ومستقلة لا تخضع إلا لتلك القيود التي تمليها المعايير المهنية والأخلاقية.
    À cet égard, nous encourageons les initiatives de médiation lancées par le Secrétaire général en faveur d'un Sahara occidental libre et indépendant. UN وفي ذلك الصدد، نشجع جهود الوساطة التي يبذلها الأمين العام بغية أن تكون الصحراء الغربية حرة ومستقلة.
    Oui à l'existence d'un État palestinien libre et indépendant vivant dans une coexistence pacifique avec l'État d'Israël! UN إننا نؤيد قيام دولة فلسطينية حرة ومستقلة تحيا في تعايش سلمي مع دولة إسرائيل.
    Le mois dernier, Israël a fêté son soixante-sixième anniversaire en tant que nation libre et indépendante. UN احتفلت إسرائيل الشهر الماضي بذكراها السنوية كدولة حرة ومستقلة.
    La Norvège oeuvre pour les droits de l'homme et la démocratisation en finançant des projets qui visent à promouvoir la liberté et l'indépendance des médias et à garantir le respect des droits juridiques des femmes, en mettant en place des services sociaux et en favorisant la mise en valeur des ressources humaines dans les pays de la SADC. UN وتدعم النرويج أنشطة في ميدان حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية عن طريق مشاريع ترمي إلى تنمية وسائط إعلام حرة ومستقلة وكفالة الحقوق القانونية للمرأة، فضلا عن تنمية الخدمات الاجتماعية وزيادة قدرات الموارد البشرية في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Elle a également appuyé un certain nombre d’activités dans le domaine des droits de l’homme et de la démocratisation par la création de médias libres et indépendants et la défense des droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وتقدم النرويج دعما لﻷنشطة التي يضطلع بها في ميداني حقوق اﻹنسان والتحول الديمقراطي من خلال تطوير وسائل إعلام حرة ومستقلة ومن خلال إعمال الحقوق القانونية للنساء واﻷطفال.
    L’Organisation cambodgienne du travail, qui aide les ouvriers de différentes usines à organiser des syndicats libres et indépendants, a pu, grâce à l’appui financier du Bureau, mener à bien des activités de formation et engager un avocat pour défendre les travailleurs. UN وتساعد المنظمة العمال من مصانع مختلفة على تشكيل نقابات عمال حرة ومستقلة وقدم المكتب التمويل اللازم لها للتدريب ولتعيين محام لتمثيل العمال.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels offrent les protections et les garanties minimales qu'exigent des médias libres et indépendants. UN ويوفر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحد الأدنى من أوجه الحماية والضمانات المطلوبة لبقاء وسائط إعلام حرة ومستقلة.
    :: Poursuivre auprès des gouvernements l'action de l'ONU qui consiste à garantir l'existence de médias libres et indépendants grâce à l'élaboration du cadre juridique pertinent, à la collaboration avec la société civile et au développement de mécanismes d'observation des médias et de compétences permettant de relever les abus. UN :: مواصلة عمل الأمم المتحدة مع الحكومات لإيجاد وسائط إعلام حرة ومستقلة عن طريق تطوير الأطر القانونية المقابلة، والعمل مع المجتمع المدني، وإيجاد آليات وقدرات رصد وسائط الإعلام من أجل تحديد التجاوزات.
    Pour ce qui était de convaincre les médias de mieux faire connaître les recommandations des rapporteurs, elle a souligné que les médias étaient des partenaires libres et indépendants, guidés par leurs propres motifs. UN وفيما يتعلق بإقناع وسائل الاعلام بتحسين نشر توصيات المقررين، أكدت على أن وسائل الاعلام هي شريكة حرة ومستقلة لها دوافعها الخاصة التي توجهها.
    Il a également souligné qu’il était important de favoriser l’existence de médias libres et indépendants dans tout le pays et fait savoir qu’il appuyait fermement les efforts du Haut Représentant dans ce domaine. UN وشددوا أيضا على أهمية الترويج لوسائط إعلام حرة ومستقلة في كامل أنحاء البلد ودعموا بقوة الجهود التي يبذلها الممثل السامي في هذا المنحى.
    Depuis la levée de l'interdiction d'antenne, les médias fonctionnent dans un environnement libre et indépendant. UN فمنذ رفع الحظر عن البث الإذاعي، ما برحت وسائط الإعلام تعمل في ظل بيئة حرة ومستقلة.
    La censure a été abolie il y a quelques années et, depuis l’élimination du monopole d’État, les médias ont opéré dans un environnement libre et indépendant. UN فقد ألغيت الرقابة منذ بضع سنوات وتعمل وسائط الإعلام في بيئة حرة ومستقلة بعد إزالة احتكار الدولة.
    Panama réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et son attachement à son droit à l'autodétermination par la création d'un État libre et indépendant. UN تؤكد بنما من جديد تضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع حقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة حرة ومستقلة.
    C’est avec une grande fierté que nous prenons note des immenses progrès accomplis en à peine sept ans pour que le Kazakhstan devienne un État libre et indépendant. UN ينبغي أن نسلم باعتزاز بالخطوات الهائلة التي خطوناها من سبع سنوات قصار لخلق كازاخستان حرة ومستقلة.
    La Rapporteuse spéciale estime en outre qu'une presse libre et indépendante peut contribuer à mettre un frein à l'impunité en dénonçant les violations des droits de l'homme et en suivant de près les activités des autorités de l'État. UN وتعتقد المقررة الخاصة فضلا عن ذلك أن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علنا عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.
    La Rapporteuse spéciale estime en outre qu'une presse libre et indépendante peut contribuer à mettre un frein à l'impunité en dénonçant les violations des droits de l'homme et en suivant de près les activités des autorités de l'État. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك بأن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علناً عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.
    Richard Thornberg demandait une définition plus claire de la notion de < < statut > > , puisque cette notion laissait le peuple portoricain perplexe et lui faisait croire à tort qu'il pouvait jouir de tous les droits, privilèges et responsabilités appartenant aux citoyens des États-Unis tout en pouvant créer une république libre et indépendante. UN وأضاف أنه إما أن يكون لشعب بورتوريكو جميع الحقوق والمزايا الممنوحة لمواطني الولايات المتحدة وأن تقع على عاتقه جميع المسؤوليات الملقاة على عاتقهم، أو أن يتمكن ذلك الشعب من إقامة جمهورية حرة ومستقلة.
    93.43 Assurer la liberté et l'indépendance des médias en conformité avec les obligations internationales de la Jamahiriya arabe libyenne (Slovaquie); UN 93-43- أن توفر المناخ لوسائط إعلام حرة ومستقلة وفقاً للالتزامات الدولية للجماهيرية العربية الليبية (سلوفاكيا)؛
    Les médias, affranchis du monopole de l'Etat, fonctionnent librement et en toute indépendance. UN ووسائط اﻹعلام تعمل في بيئة حرة ومستقلة بعد إنهاء احتكار الدولة لها.
    L'État partie note qu'il a été établi, aux niveaux national et international, que son appareil judiciaire s'était acquitté de ses responsabilités, en toute liberté et impartialité, même à l'époque troublée du conflit armé et des difficultés politiques. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ثبُت على المستويين الوطني والدولي أن نظامها القضائي قد وفى بمسؤولياته بطريقة حرة ومستقلة حتى خلال الأيام العصيبة من النزاع المسلح والخلافات السياسية.
    A l'heure actuelle, les cultes sont libres et autonomes; l'Etat reconnaît et garantit l'exercice des droits de l'homme, y compris les libertés religieuses. UN واﻷديان حرة ومستقلة في الوقت الحاضر؛ وتُقر وتضمن الدولة ممارسة حقوق اﻹنسان، بما فيها الحريات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus