"حرجة في" - Traduction Arabe en Français

    • critique dans
        
    • critique en
        
    • précaire dans
        
    • critique de
        
    • critiques dans
        
    • décisive
        
    • critique du
        
    • critiques en
        
    • critique à
        
    Nous sommes parvenus à une période critique dans l'histoire turbulente du Moyen-Orient. UN ولقد وصلنا إلى فترة حرجة في تاريخ الشرق اﻷوسط المضطرب.
    Le secteur financier restait dans un état critique dans de nombreux pays. UN فظل القطاع المالي في حالة حرجة في بلدان كثيرة.
    L'année prochaine, nous franchirons une étape critique en la matière. UN ففي العام المقبل سنبلغ مرحلة حرجة في هذا الصدد.
    2. Prend note de la préoccupation du Rapporteur spécial au sujet de la situation relative à l'indépendance des magistrats et des avocats − fondement même de l'État de droit −, qui demeure précaire dans de nombreuses régions du monde; UN 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاة والمحامين، وهو الأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون، لا تزال حرجة في كثير من أنحاء العالم؛
    La Conférence du désarmement est parvenue à une phase critique de ses travaux en vue de la conclusion du traité d'interdiction complète des essais. UN لقد بلغ مؤتمر نزع السلاح مرحلة حرجة في عمله في السعي إلى عقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    Les situations de pauvreté atteignent de vastes proportions et des niveaux particulièrement critiques dans certaines régions, notamment en Afrique. UN واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا.
    L'Accord sur le Programme d'action nous a menés à une étape décisive. UN لقد أوصلنا الاتفاق حول برنامج العمل الى مرحلة حرجة في الوقت الحالي.
    Un autre représentant a suggéré que les Parties adoptent une disposition habilitant le Secrétariat à donner le champ libre pour l'utilisation critique du bromure de méthyle pour les Parties qui feraient des demandes de dérogation pour utilisations critiques à l'avenir. UN فاقترح ممثل آخر أنه ينبغي على الأطراف أن تعتمد نص يخول للأمانة الترخيص باستخدامات حرجة من بروميد الميثيل للأطراف التي تطالب بإعفاءات استخدامات حرجة في المستقبل.
    Faute de contributions suffisantes versées par les donateurs, le programme d'assistance aux réfugiés sahraouis pourrait se trouver dans une situation critique dans les mois à venir. UN وقد يمر برنامج مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية بمرحلة حرجة في الشهور القادمة ما لم يقدم المانحون تبرعات هامة.
    La situation est devenue tellement critique dans certains pays que la capacité des pouvoirs publics à lutter contre la criminalité est devenue le critère majeur de sa viabilité. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    Nous avons atteint un point critique dans les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais. UN لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La situation du personnel humanitaire est, elle-même, devenue critique dans certaines régions. UN وقد أصبحت حالة موظفي اﻹغاثة أنفسهم حرجة في بعض المناطق.
    La situation est devenue tellement critique dans certains pays que la capacité des pouvoirs publics à lutter contre la criminalité est devenue le critère majeur de sa viabilité. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    Dans le secteur agricole, la situation actuelle est à cet égard critique en ce qui concerne la production d'appoint provenant d'exploitations individuelles. UN ولذلك فإن الإنتاج في نطاق التكتلات الفرعية الخاصة يمثل قضية حرجة في القطاع الزراعي في الظرف الراهن.
    La situation est devenue critique en Afrique subsaharienne, où le nombre de professionnels de la santé a gravement diminué. UN وإن الحالة أصبحت حرجة في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، حيث نضبت قوة العمل في الميدان الصحي بدرجة خطيرة.
    384. En Russie et plus particulièrement dans les régions de l'ExtrêmeNord, l'incidence de la tuberculose a atteint un niveau critique en 1999. UN 384- وفي روسيا، وبخاصة في المناطق الواقعة في أقصى الشمال، بلغت حالات الإصابة بالسل مستويات حرجة في عام 1999.
    2. Prend note de la préoccupation du Rapporteur spécial au sujet de la situation relative à l'indépendance des magistrats et des avocats - fondement même de l'État de droit −, qui demeure précaire dans de nombreuses régions du monde; UN 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاة والمحامين، وهو الأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون، لا تزال حرجة في كثير من أنحاء العالم؛
    2. Prend note de la préoccupation du Rapporteur spécial au sujet de la situation relative à l'indépendance des magistrats et des avocats - fondement même de l'État de droit - , qui demeure précaire dans de nombreuses régions du monde; UN 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاة والمحامين، وهو الأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون، لا تزال حرجة في كثير من أنحاء العالم؛
    13. La Fédération de Russie se trouve à une étape critique de son développement. UN ١٣ - وذكر أن الاتحاد الروسي يمر بمرحلة حرجة في تنميته.
    Le recours à des indicateurs quantitatifs semble s'appuyer dans une large mesure sur l'hypothèse que certains modèles peuvent être utilisés de manière à permettre une détection automatique des événements critiques dans des situations données. UN ويبدو أن استخدام مؤشرات كمية يستند بدرجة كبيرة إلى افتراض أن ثمة نماذج معينة يمكن استخدامها بطريقة تتيح الكشف تلقائياً عن تطورات حرجة في حالات معينة.
    :: Faisant la synthèse du débat, le Président est convenu que le Burundi se trouvait dans une phase décisive de la transition d'une situation de conflit à une situation de paix. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.
    Constatant qu'El Salvador est entré dans une phase critique du processus de paix et que les partis politiques viennent d'entreprendre la campagne électorale pour le scrutin qui aura lieu en mars 1994, et dont il importe qu'il se déroule dans un climat de paix, UN وإذ يلاحظ أن السلفادور دخلت مرحلة حرجة في عملية السلم، وأن اﻷحزاب بدأت لتوها حملة للانتخابات المقرر عقدها في آذار/مارس ١٩٩٤، وهو ما ينبغي أن يجري في بيئة سلمية،
    Quantités supplémen-taires sollicitées pour utilisations critiques en 2008 UN طلب إضافي لتعيين استخدامات حرجة في عام 2008
    L'agent H.R. Poindexter de la Police de la Route en Californie... est dans un état critique à Mercy Hospital, à Barstow... après une fusillade hier soir dans le Désert de Mojave. Open Subtitles A دوريات الطرق السريعة على قائمة حرجة في مستشفى الرحمة، بارستو، بعد تبادل لإطلاق النار في صحراء موهافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus