Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. | UN | ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة. |
Il a également déploré l'incessant aller-retour que les mouvements rebelles effectuaient entre le Tchad et le Soudan depuis des années. | UN | كما أعرب عن أسفه لتنقل حركات التمرد ذهابا وإيابا بين تشاد والسودان على مدى عدة سنوات. |
Il s'agit là d'une question très complexe et sensible, surtout en raison de l'homogénéité ethnique qui caractérise la plupart des mouvements rebelles. | UN | وهذه مسألة شديدة التعقّد والحساسية، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى الانقسام الإثني الذي هو سمة معظم حركات التمرد. |
Mais cette instruction n'est pas suivie dans les territoires jadis sous contrôle des mouvements rebelles. | UN | لكن هذه التعليمات لم تتبع في الأقاليم التي كانت فيما سبق خاضعة لسيطرة حركات التمرد. |
Néanmoins, il continue de souffrir, en particulier au Darfour, des agissements de mouvements rebelles qui refusent de s'asseoir à la table des négociations. | UN | ومع ذلك فإن السودان ما زال يعاني، وخصوصا في دارفور، من تصرفات حركات التمرد التي ترفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
À cette fin, la Médiation encourage l'unification de tous les mouvements rebelles en vue de les amener à Doha pour les négociations. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيشجع فريق الوساطة توحيد جميع حركات التمرد بهدف إشراكها في مفاوضات الدوحة. |
La Commission a en outre constaté que les mouvements rebelles étaient responsables de violations qui pouvaient être assimilées à des crimes de guerre. | UN | كذلك تبين للجنة أن حركات التمرد مسؤولة عن انتهاكات يمكن اعتبارها جرائم حرب. |
Dans le communiqué conjoint, le Gouvernement s'était engagé à reprendre les pourparlers avec les mouvements rebelles. | UN | فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية. |
Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. | UN | ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام دون مزيد من التأخير أو فرض شروط مسبقة. |
À cette fin, la MINUAD cherche aussi à établir des contacts réguliers avec les mouvements rebelles. | UN | وتحقيقا لنفس الغرض، تسعى العملية المختلطة إلى إقامة اتصالات منتظمة مع حركات التمرد أيضا. |
De plus, la MINUAD a établi des contacts réguliers avec les mouvements rebelles dans les trois secteurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقامت العملية المختلطة اتصالات منتظمة مع حركات التمرد في القطاعات الثلاثة. |
9. La dynamique du conflit civil a provoqué au sein des mouvements rebelles des clivages et de profonds réalignements. | UN | ٩ - وأدت ديناميات الحرب اﻷهلية الى حدوث انقسامات وتحالفات رئيسية جديدة داخل حركات التمرد. |
Profitant du soulèvement des mouvements rebelles dans le nord du Mali au début de 2012, il a pris les villes de Gao et de Bourem. | UN | واغتنمت فرصة انتفاضة حركات التمرد في شمال مالي في أوائل عام 2012 لتستولي على مدينتي غاو وبوريم. |
C'est le résultat d'une erreur de perception qui ne pouvait être dissipée que par la confirmation sans ambiguïté du fait que les responsables de ces actes appartenaient à des mouvements rebelles armés. | UN | هذه إشارة غير أمينة وغير صادقة، كان يجب أن تكتمل بتوضيح لا يقبل الشك بأنهم ينتمون إلى حركات التمرد التي تحمل السلاح. |
Nous appelons la République centrafricaine à coopérer avec le Processus de Kimberley afin de suivre les rapports faisant état d'activités de la part de mouvements rebelles dans les zones diamantifères. | UN | ندعو جمهورية أفريقيا الوسطى إلى التعاون مع عملية كيمبرلي لرصد التقارير عن أنشطة حركات التمرد في مناطق تعدين الماس فيها. |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
C. La situation en Afghanistan et au Pakistan Le fait que les insurrections liées aux Taliban en Afghanistan et au Pakistan se soient étendues et intensifiées depuis 2002 donne à penser que l'embargo sur les armes n'est pas suffisamment respecté. | UN | 86 - يدل توسع حركات التمرد المتصلة بحركة الطالبان في أفغانستان وباكستان سواء من حيث نطاقها أو شدتها منذ عام 2002، على قصور في تنفيذ حظر الأسلحة. |
Le Gouvernement a déclaré à maintes reprises être prêt à s'asseoir à la table des négociations avec le mouvement rebelle. | UN | هناك العديد من البيانات من الحكومة بأنها مستعدة للجلوس مع حركات التمرد للمحادثات. |
96. Il a été fait plusieurs fois référence au lien entre le trafic de drogues et le financement des insurrections. | UN | 96- وأشير عدة مرات إلى الصلة بين الاتجار بالمخدرات وتمويل حركات التمرد. |
En effet, la résurgence des mouvements de rébellion et l'expansion du grand banditisme dans nos pays, sont rendus possibles par ce phénomène dont l'éradication requiert le soutien ferme de la communauté internationale. | UN | والواقع أن هذه الظاهرة قد مكنت من ظهور حركات التمرد والتوسع في العصابات على نطاق واسع في بلداننا. ولا بد من توفر الدعم القوي من لدن المجتمع الدولي للقضاء عليها. |
L'Équipe de surveillance suit l'utilisation que font les insurgés afghans des composants industriels et recueille des données à ce sujet. | UN | ويتتبع فريق الرصد مسار استخدام حركات التمرد الأفغانية للمكوّنات المصنَّعة ويقوم بتوثيقها. |
Les rébellions armées constituent également une source de circulation d'armes qui échappent à tout contrôle : c'est le cas de la rébellion touarègue au Mali. | UN | كما تعد حركات التمرد المسلحة مصدرا للاتجار بالأسلحة من دون ضوابط، كما هو حال حركة الطوارق المتمردة في مالي. |
Pour leur part, l'opposition ou les rebelles peuvent craindre que l'ONU, en tant qu'organe intergouvernemental, favorise le gouvernement. | UN | وقد تخشى المعارضة أو حركات التمرد تفضيل الأمم المتحدة، بصفتها هيئة حكومية دولية، للحكومة. |
Cela étant, dans les États en proie à des rébellions séparatistes ou maoïstes, les journalistes se trouvent pris entre deux feux. | UN | ولكنها أضافت أن الصحفيين يتعرضون، في الولايات التي تزعزعها حركات التمرد الانفصالية أو الماوية، لإطلاق النار المتبادل. |
:: La persistance du phénomène des rebellions armées; | UN | :: استمرار ظاهرة حركات التمرد المسلحة؛ |
Le 15 janvier 2010, les deux pays ont signé un accord à N'Djamena en vue de sécuriser leur frontière commune et d'éliminer la menace qu'ils représentaient l'un pour l'autre par groupes rebelles interposés opérant sur les territoires soudanais et tchadien. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير 2010، وقع السودان وتشاد اتفاقاً في نجامينا لتأمين حدودهما المشتركة والقضاء على ما يواجهه البلدان من تهديد من جانب حركات التمرد العاملة في الأراضي السودانية والتشادية. |
Ils estimaient que pour lutter efficacement contre ce problème, il fallait adopter une approche globale qui tienne compte des aspects sociaux et économiques du conflit ainsi que du rôle d'autres mouvements rebelles et d'autres gouvernements. | UN | ولحل هذه المشكلة، رئي أنه لا بد من اتباع نهج شامل يضع في الحسبان النواحي الاقتصادية الاجتماعية للمنازعات فضلا عن دور حركات التمرد والحكومات اﻷخرى. |
Le projet d’article 15 prévoit que les faits des mouvements insurrectionnels qui deviennent le nouveau gouvernement d’un État sont considérés comme des faits de cet État. | UN | فمشروع المادة ١٥ ينص على أن أفعال حركات التمرد التي تصبح هي الحكومة الجديدة في دولة ما يتعين اعتبارها أفعالا للدولة. |