Condamnant fermement aussi les mesures prises par les unités paramilitaires serbes de Bosnie contre la FORPRONU, notamment leur refus de garantir la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de la FORPRONU, | UN | وإذ يدين بقوة أيضا الاجراءات التي قامت بها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وخاصة، رفضها ضمان سلامة وحرية حركة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Condamnant fermement aussi les mesures prises par les unités paramilitaires serbes de Bosnie contre la FORPRONU, notamment leur refus de garantir la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de la FORPRONU, | UN | وإذ يدين بقوة أيضا الاجراءات التي قامت بها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وخاصة، رفضها ضمان سلامة وحرية حركة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Cette mesure sera fondamentale pour le retour des personnes déplacées et aidera également à assurer la liberté et la sécurité de mouvement du personnel humanitaire et des observateurs internationaux. | UN | وهو أمر ستكون له أهمية أساسية في التشجيع على العودة وفي كفالة حركة أفراد المساعدة اﻹنسانية والمراقبين الدوليين في أمن وحرية. |
RFY et Albanais du Kosovo : Respecter la liberté de circulation des membres de la Mission de vérification de l'OSCE et des autres membres du personnel international. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: احترام حرية حركة أفراد بعثة التحقق في كوسوفو التابعــة لمنظمــة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation du personnel de la FINUL. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية حركة أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
Il condamne également toute forme de restriction à la liberté de déplacement des Casques bleus ainsi que des actifs des missions dans le cadre de leur mandat, et plus particulièrement les restrictions aux évacuations pour raison médicale. | UN | وتدين اللجنة الخاصة أيضا أي شكل من أشكال القيود التي تُفرض على حرية حركة أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وحركة أصولها في إطار ولاية البعثة، وبخاصة القيود المفروضة على عمليات الإجلاء الطبي. |
Résolu à assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en République de Croatie et, à cette fin, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وتصميما منه على كفالة أمن وحرية حركة أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية كرواتيا، وإذ يتصرف، تحقيقا لهذه الغابات، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
De fait, l'Armée patriotique rwandaise a fréquemment limité le mouvement du personnel de la MINUAR et lui a interdit d'accéder à certaines zones, ce qui a empêché la MINUAR d'accomplir pleinement et efficacement les tâches qui lui ont été confiées. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، قام ذلك الجيش مرارا وتكرارا بتقييد حركة أفراد البعثة ومنعهم من الوصول إلى بعض المناطق. وقد أثﱠر هذا على قدرة البعثة على أداء مهامها المكلفة بها أداء كاملا فعالا. |
Pendant la phase initiale de l'offensive militaire croate et plusieurs jours par la suite, la liberté de mouvement du personnel de l'ONURC a été considérablement limitée, bien que certains observateurs internationaux aient pu pénétrer dans des zones où les Serbes étaient concentrés. | UN | وخلال المرحلة اﻷولى من الهجوم العسكري الكرواتي واﻷيام العدة التي تلته، فرضت قيود صارمة على حركة أفراد عملية أنكرو على الرغم من أن بعض المراقبين الدوليين كانوا قادرين على دخول مناطق تجمع الصرب. |
Réaffirmant qu'il est résolu à assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et, à cet effet, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد مجددا تصميمه على كفالة أمن وحرية حركة أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وإذ يتصرف، تحقيقا لذلك، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant qu'il est résolu à assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et, à cet effet, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على ضمان أمن وحرية حركة أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وإذ يتصرف، تحقيقا لهذه الغاية، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant qu'il est résolu à assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et, à cet effet, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد مجددا تصميمه على كفالة أمن وحرية حركة أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وإذ يتصرف، تحقيقا لذلك، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant qu'il est résolu à assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et, à cet effet, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على ضمان أمن وحرية حركة أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وإذ يتصرف، تحقيقا لهذه الغاية، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
6. Exige que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, les dirigeants albanais du Kosovo et toutes les autres parties intéressées respectent la liberté de circulation des membres de la Mission de vérification de l'OSCE et des autres membres du personnel international; | UN | ٦ - يطالب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية بأن تحترم حرية حركة أفراد بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرهم من الموظفين الدوليين؛ |
Ces éléments limitent la liberté de circulation du personnel de l'ONUCI et des civils qui pénètrent dans l'hôtel et en sortent et ont placé dans les environs des mortiers et autres armes lourdes qui sont dirigés vers l'hôtel. | UN | وتقيد هذه العناصر من حركة أفراد العملية والأفراد المدنيين إلى داخل الفندق وخارجه، كما نصبت مدافع الهاون وغيرها من الأسلحة الثقيلة في المناطق المحيطة به مستهدفة الفندق. |
Il condamne également toute forme de restriction à la liberté de déplacement des Casques bleus ainsi que des actifs des missions dans le cadre de leur mandat, et plus particulièrement les restrictions aux évacuations pour raison médicale. | UN | وتدين اللجنة الخاصة أيضا أي شكل من أشكال القيود التي تُفرض على حرية حركة أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وحركة أصولها في إطار ولاية البعثة، وبخاصة القيود المفروضة على عمليات الإجلاء الطبي. |
Restrictions imposées à la liberté de mouvement de la MINUEE | UN | القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا |
Toute tentative de restriction de la liberté de circulation des soldats de la paix est absolument inacceptable, d'autant plus dans une situation volatile. | UN | وأي محاولة لتقييد حرية حركة أفراد حفظ السلام، ولا سيما في الحالات المتقلقلة، غير مقبولة مطلقا. |
Un aéronef à voilure fixe a été déployé de façon permanente à Saint-Domingue pour faciliter les déplacements du personnel de la Mission entre la ville et Haïti. | UN | كما ترابط طائرة واحدة ثابتة الجناحين بشكل دائم في سانتو دومينغو من أجل تسهيل حركة أفراد البعثة بين تلك المدينة وهايتي. |