Option 4 : réseau coordonné avec souplesse autour d'un mouvement social de lutte contre les maladies non transmissibles | UN | الخيار 4: شبكة منسقة تنسيقا مرنا محورها حركة اجتماعية بشأن الأمراض غير المعدية |
Comme on l’a vu au Sénégal, un mouvement social en faveur de la promulgation et de l’application d’une législation visant à protéger les droits peut ainsi se créer. | UN | ومثلما حدث في السنغال، يمكن أن يخلق ذلك حركة اجتماعية مواتية لسن وإنفاذ تشريعات لحماية الحقوق. |
En ce qui concerne la planification familiale, la parenté responsable est un mouvement social qui ne cesse de croître au Bangladesh. | UN | وتطرقت إلى موضوع تنظيم الأسرة، فقالت إن أنشطة تنظيم الأسرة تمثل حركة اجتماعية متنامية في بنغلاديش. |
Plusieurs dirigeants associatifs ont découvert avec étonnement que leurs organisations s’inscrivaient dans un vaste mouvement social. | UN | وكثير من زعماء المجتمع المدني شعروا بالدهشة لدى علمهم أن منظماتهم تنتمي إلى حركة اجتماعية عريضة القاعدة. |
La création de cette instance vise à répondre à des mouvements sociaux porteurs des revendications des travailleurs ruraux. | UN | ويتناول إنشاء وكالة التنسيق حركة اجتماعية تمثل مطالب العمال الريفيين. |
Comme ailleurs, les inégalités économiques et sociales ont été un ingrédient nécessaire mais non suffisant de l'apparition d'un mouvement social arabe. | UN | فكما حدث في مناطق أخرى، شكلت الفوارق الاقتصادية والاجتماعية شرطاً لازماً، وإن لم يكن كافياً، لنشوء حركة اجتماعية عربية. |
De précieux enseignements sont à tirer à cette fin de la lutte contre le sida, laquelle a mobilisé un véritable mouvement social. | UN | ولهذا الغرض، يُمكن استخلاص دروس هامة من عملية التصدي للإيدز ومشاركة حركة اجتماعية كاملة. |
Depuis 2004, les Pays-Bas soutiennent activement la campagne WE CAN Young, qui cherche à stimuler une réaction individuelle en chaîne aboutissant à une modification des attitudes et des comportements, avec pour objectif le lancement d'un mouvement social de masse. | UN | ومنذ عام 2004 ظلّت هولندا تدعم بصورة فعّالة حملة نحن نستطيع كشباب، وهي تحفز على إيجاد استجابة متسلسلة من شخص إلى آخر من أجل تغيير المواقف والسلوكيات وبهدف توليد حركة اجتماعية جماهيرية في هذا المضمار. |
Lorsqu'il fonctionne bien, ce type de démarche peut se transformer en une sorte de mouvement social contre la faim, l'analphabétisme, la violence et les violations aux droits de l'homme. | UN | إن هذا النهج، إذا نفذ بشكل جيد، من شأنه أن يصبح بمثابة حركة اجتماعية لمكافحة الجوع والأمية والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
En 2007, un nouveau gouvernement porté par un mouvement social fort a pris les rênes du pays et s'est attaché à œuvrer en faveur des plus démunis, de la souveraineté nationale et de la mobilisation sociale. | UN | وفي عام 2007، تسلمت الحكومة الجديدة السلطة على أساس حركة اجتماعية قوية وجدول أعمال يتضمن سياسات تراعي احتياجات الفقراء وبسط السيادة الوطنية وتحقيق التعبئة الاجتماعية. |
Imaginons un instant qu'un mouvement social s'emparait du patrimoine national, l'Ambassadeur des Etats-Unis aurait déjà condamné, rejeté, répudié un tel acte. | UN | وليس من الصعب أن نتصور أنه لو قامت حركة اجتماعية بالسطو على ثروات البلد الوطنية، فإن سفير الولايات المتحدة سيدين ويشجب ويرفض تلك العملية. |
Option 2 : mouvement social | UN | الخيار 2: حركة اجتماعية |
En tant que mouvement social de femmes œuvrant principalement pour la promotion de la femme, l'Organisation internationale des femmes sionistes considère l'élimination de la violence domestique comme une question centrale dans ses activités. | UN | وباعتبار أن المنظمة النسائية الصهيونية الدولية حركة اجتماعية ينصب مناط تركيزها على النهوض بالمرأة، فإنها ترى في استئصال شأفة العنف العائلي قضية جوهرية فيما تقوم به من أعمال. |
Mobilisation et participation des jeunes Le Représentant spécial estime que les jeunes doivent être intégralement associés, en tant que militants et participants actifs, au mouvement social et politique mondial pour la protection des enfants touchés par la guerre. | UN | 135 - يرى الممثل الخاص أنه يجب إشراك الشباب كجزء نشط ولا يتجزأ من حركة اجتماعية وسياسية على نطاق العالم لحماية الأطفال المتأثرين بالحرب، واعتبار هؤلاء الشباب كمشاركين وكدعاة في الوقت نفسه. |
196. L'Organisation des Nations Unies a œuvré à faire connaître les revendications des femmes, auxquelles un mouvement social aussi large que diversifié a réussi à sensibiliser certaines composantes influentes des organismes internationaux; c'est ainsi qu'on s'est accordé à reconnaître que malgré les efforts entrepris la discrimination à l'égard des femmes continuait à revêtir une ampleur alarmante en plein XXe siècle. | UN | وقامت الأمم المتحدة بإذكاء الوعي بهذه القضية إستجابة لطلب النساء، بعد نجاح حركة اجتماعية واسعة النطاق ومتنوعة في إثبات وجودها في مجالات مؤثرة من المنظمات الدولية. وهكذا، جرى التسليم بأن مستويات التمييز ضد المرأة لا تزال مثيرة للقلق، رغم الجهود التي بذلت في هذا الشأن. |
Les comités civiques sont un mouvement social qui représente des valeurs politiques, en particulier au niveau local, différentes de celles des partis politiques classiques. | UN | أما اللجان المدنية فإنها حركة اجتماعية تشيع قيما سياسية - ولا سيما على المستوى المحلي - تختلف عن قيم الأحزاب السياسية التقليدية. |
Bien que n'appartenant pas à un mouvement social bien organisé, ces élites ont néanmoins constitué un réseau de personnes influentes, mobilisées en faveur de la protection de la flore et de la faune sauvage. | UN | 30 - وعلى الرغم من أن هذه النُخب لم تكن حركة اجتماعية محكمة التنظيم، فإنها مع ذلك شكلت شبكة مترابطة ترابطاً غير وثيق يفسح المجال لشخصيات ذات نفوذ كانت تدعو إلى حماية الحياة البرية. |
Afin de renforcer sa contribution à un mouvement social axé sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, le secteur privé devrait, en particulier : | UN | 50 - ويمكن للقطاع الخاص تحديدا، سعيا لتعزيز مساهمته في حركة اجتماعية معنية بمكافحة الأمراض غير المعدية، أن يقوم بما يلي: |
37. Le représentant de Tupac Amaru a parlé de la longue expérience que l'Amérique latine avait faite des conséquences néfastes pour les droits de l'homme des accords commerciaux bilatéraux, qui avaient engendré un vaste mouvement social. | UN | 37- أما ممثل توباك أمارو فأشار إلى التجارب المتراكمة في أمريكا اللاتينية عن الآثار السلبية على حقوق الإنسان الناجمة عن اتفاقات تجارية ثنائية، وهي الاتفاقات التي أفرزت حركة اجتماعية واسعة النطاق. |
des mouvements sociaux encourageant le vieillissement actif doivent être engagés tant par les gouvernements que par les organisations civiles; | UN | ويتعين على الحكومات والمجتمع المدني تشجيع حركة اجتماعية تروج للشيخوخة النشطة. |