Le développement de la circulation des personnes et des idées a élargi les possibilités d'appartenance culturelle. | UN | وعززت حركة الأشخاص والأفكار المتزايدة إمكانات الانتماءات الثقافية. |
L'ouvrage facilitera la circulation des personnes et des marchandises entre Bissau, le sud du Sénégal et la Gambie; il facilitera aussi le commerce et l'intégration de la sous-région. | UN | وسيُسهل الجسر حركة الأشخاص والبضائع من بيساو إلى جنوب السنغال وغامبيا، ويُيسر التجارة والتكامل على الصعيد دون الإقليمي. |
La libre circulation des personnes et des biens, combinée à la porosité des frontières africaines, favorise la circulation des armes à travers ces dernières. | UN | وتسهم حرية حركة الأشخاص والممتلكات، مقرونة بسهولة اختراق الحدود الأفريقية، في تداول الأسلحة عبر الحدود. |
Ces projets ont été exécutés en collaboration avec le mouvement des personnes handicapées. | UN | وأنجزت هذه المشاريع بالتعاون مع حركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le mouvement de personnes et le MBP5 | UN | حركة الأشخاص والطبعة الخامسة من دليل ميزان المدفوعات |
La question des mouvements de personnes de part et d'autre du mur de défense pourrait être réexaminée à un stade ultérieur. | UN | ويمكن العودة إلى مناقشة فكرة حركة الأشخاص عبر الجدار الدفاعي في مرحلة لاحقة. |
La circulation des personnes et des biens a été particulièrement restreinte en Cisjordanie, ce dont ont pâti la production nationale ainsi que la circulation des biens et des services. | UN | وعلى وجه الخصوص، ازدادت باطراد القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية، لتعوق على نحو أشد الإنتاج المحلي وتداول السلع والخدمات. |
En particulier, il a été demandé comment la circulation des personnes physiques était négociée, comment résoudre les problèmes des pays sans littoral et comment faciliter l'adhésion des pays les moins avancés à l'OMC. | UN | واشتملت الأسئلة المحددة على الكيفية التي يجري بها التفاوض بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، وكيفية حل مشكلات البلدان غير الساحلية، وكيفية تسهيل انضمام البلدان الأقل نموا إلى منظمة التجارة العالمية. |
En réponse aux autres questions, le Directeur général a dit que la circulation des personnes physiques était visée par la procédure de demandes et d'offres dans les négociations relatives aux services. | UN | وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات. |
Les bouclages et les restrictions sévères imposées à la circulation des personnes et des biens se poursuivent dans d'autres régions des territoires occupés. | UN | أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة. |
Dans le cadre du système de sécurité régionale, les gardes-côtes, les services des douanes et de l'immigration contrôlent la circulation des personnes et des biens, y compris les marchandises de contrebande. | UN | يرصد خفر السواحل ودائرة الهجرة والجمارك، من خلال نظام الأمن الإقليمي، حركة الأشخاص والبضائع، بما فيها البضائع المهربة. |
En particulier, il a été demandé comment la circulation des personnes physiques était négociée, comment résoudre les problèmes des pays sans littoral et comment faciliter l'adhésion des pays les moins avancés à l'OMC. | UN | واشتملت الأسئلة المحددة على الكيفية التي يجري بها التفاوض بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، وكيفية حل مشكلات البلدان غير الساحلية، وكيفية تسهيل انضمام البلدان الأقل نموا إلى منظمة التجارة العالمية. |
En réponse aux autres questions, le Directeur général a dit que la circulation des personnes physiques était visée par la procédure de demandes et d'offres dans les négociations relatives aux services. | UN | وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات. |
En particulier, il a été demandé comment la circulation des personnes physiques était négociée, comment résoudre les problèmes des pays sans littoral et comment faciliter l'adhésion des pays les moins avancés à l'OMC. | UN | واشتملت الأسئلة المحددة على الكيفية التي يجري بها التفاوض بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، وكيفية حل مشكلات البلدان غير الساحلية، وكيفية تسهيل انضمام البلدان الأقل نموا إلى منظمة التجارة العالمية. |
En réponse aux autres questions, le Directeur général a dit que la circulation des personnes physiques était visée par la procédure de demandes et d'offres dans les négociations relatives aux services. | UN | وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات. |
Il a déclaré que les politiques encourageant le mouvement des personnes entre le Sud et le Nord ne s'étaient pas vraiment assouplies. | UN | وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت. |
La coopération porte notamment sur des échanges d'informations relatives au mouvement des personnes qui entrent dans les Îles Cook et dans la région ou qui en repartent. | UN | ويشمل ذلك تبادل المعلومات بشأن حركة الأشخاص الذين يدخلون إلى جزر كوك ويغادرونها وفي المنطقة. |
Elles ont les mêmes facultés en ce qui concerne le mouvement des personnes et la liberté de choisir sa résidence et son domicile ainsi qu'on l'a montré plus haut à propos de l'article 9. | UN | وتحصل المرأة على نفس الاستحقاقات بشأن حركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم، مما هو مفصل في المادة 9 أعلاه. |
Eléments du mouvement de personnes lié aux échanges dans les recommandations actuelles des Nations Unies en matière de statistique | UN | عناصر حركة الأشخاص المتصلة بالتجارة في توصيات الأمم المتحدة بشأن الإحصاءات |
L'Immigration and Checkpoints Authority (ICA) s'assure, aux postes frontière de Singapour, de la légitimité et de la légalité des mouvements de personnes et de marchandises et des transports. | UN | تكفل هيئة الهجرة مراكز التفتيش امتثال حركة الأشخاص والسلع والنقل بصفة عامة عبر نقاط التفتيش في سنغافورة لأحكام القانون. |
Il engage vivement Israël à faciliter les mouvements des personnes et des biens ainsi que l'accès des organisations humanitaires internationales. | UN | وتحث المجموعة إسرائيل بقوة على تيسير حركة الأشخاص والبضائع، فضلا عن وصول المنظمات الإنسانية الدولية. |
2003-2004: Publication du rapport sur < < la Structuration de la circulation de personnes entre le Maroc et les pays de l'UE > > pour le compte de la Commission européenne; | UN | :: 2003-2004: نشر تقرير عن " تنظيم حركة الأشخاص وتنقلهم بين المغرب وبلدان الاتحاد الأوروبي " لحساب المفوضية الأوروبية |
Les déplacements de personnes physiques qui assurent des services sont une source importante des recettes d'exportation pour un certain nombre de pays. | UN | تشكل حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات مصدراً رئيسياً من مصادر حصائل الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان. |
la mobilité des personnes non infectées peut également influer sur le cours de l'épidémie, surtout l'exode du personnel sanitaire. | UN | وقد تؤثر حركة الأشخاص غير المصابين أيضا على مسار الوباء، لا سيما فيما يتعلق بنزوح الموظفين في قطاع الصحة. |
Les déplacements des personnes qui luttent contre l'oppression font l'objet de contrôles. | UN | وتخضع حركة الأشخاص الذين يعارضون القمع للمراقبة. |
Le rapport fait apparaître clairement aussi que le principe de l'intégrité territoriale a été frustré par la fermeture répétée des frontières et les graves restrictions imposées par Israël à la liberté de déplacement des personnes et des biens, qui ont entraîné une profonde dégradation de la situation économique et des conditions de vie du peuple palestinien. | UN | وأكد التقرير كذلك أن مبدأ السلامة اﻹقليمية انتهك من جراء تكرار إغلاق الحدود والقيود الصارمة التي فرضتها إسرائيل على حرية حركة اﻷشخاص والبضائع، مما سبب تدهورا شديدا في الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني وأحوال معيشته. |
Ils sont opérés de la même manière que sous le régime Mobutu : des militaires ravissent les biens de la population civile sur la route; la liberté de circulation des personnes et de leurs biens est très limitée. | UN | وهي تحدث بنفس الطريقة التي كانت تحدث بها في ظل نظام حكم موبوتو: جنود يسلبون السكان المدنيين ممتلكاتهم في الطريق وقيود شديدة على حرية حركة اﻷشخاص وممتلكاتهم. |
Ces processus ont entraîné une plus grande centralisation du système urbain et ont créé des centres de transaction qui ont facilité les mouvements de population, d'information, de capitaux et de marchandises. | UN | وأدت تلك العمليات الى زيادة مركزية النظام الحضري وظهور مراكز تنسيق لمعاملات يسرت حركة اﻷشخاص والمعلومات ورأس المال والسلع. |