Le Secrétaire général de l'UNITA a déclaré dans le même esprit que le mouvement rebelle intensifierait la lutte contre le Gouvernement angolais. | UN | وعلى نفس المنوال، ذكر اﻷمين العام ليونيتا أن حركة التمرد سوف تصعﱢد القتال ضد حكومة أنغولا. |
Déclaration du Ministère des relations extérieures concernant la reprise des attaques lancées par le mouvement rebelle contre plusieurs zones dans le sud du pays | UN | بيان من وزارة العلاقات الخارجية حول معاودة حركة التمرد الهجوم على مناطق بجنوب البلاد |
Les revenus provenant de l'économie illégale liée à l'opium continuent de financer l'insurrection. | UN | ولا تزال حركة التمرد تحصل على التمويل من الإيرادات المتأتية من اقتصاد الأفيون غير المشروع. |
Tel est, en effet, le sort de dizaines de milliers d'enfants soudanais capturés par les forces rebelles dans le sud du pays. | UN | وهذه هي محنة عشرات اﻷلوف من اﻷطفال السودانيين الذين اختطفتهم حركة التمرد في جنوب البلاد. |
la rébellion avait redoublé d’intensité lorsque plusieurs officiers fidèles à Ntaganda avaient de nouveau déserté pour le rejoindre dans le Masisi. | UN | وتصاعدت حركة التمرد عندما انشقّ عدد من الضباط الموالين للجنرال نتاغاندا مرة أخرى وانضموا إليه في ماسيسي. |
Les insurgés ne cessent d'améliorer les engins explosifs artisanaux. | UN | وتواصل حركة التمرد تحسينها لطريقة بناء الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
En effet, la signature de l'accord de paix par 19 partis a été suivie immédiatement par une recrudescence de la violence et par le refus du mouvement rebelle de s'associer au processus de paix. | UN | والواقع أن توقيع 19 حزباً اتفاق السلام أعقبه مباشرة تزايد العنف ورفض حركة التمرد الاشتراك في عملية السلام. |
Déclaration du Ministère des relations extérieures concernant l'attaque perpétrée par le mouvement rebelle contre une embarcation appartenant aux Nations Unies | UN | بيان من وزارة العلاقات الخارجية حول اعتداء حركة التمرد على قارب تابع للأمم المتحدة |
Toutefois, cet accord a dû être revu à cause de violations répétées de ses termes par le mouvement rebelle ainsi que par d'autres organisations participant à ce processus. | UN | وكان لا بد من مراجعة مساور العملية في ضوء التجاوزات المتكررة من قِبل حركة التمرد وبعض المنظمات المشاركة في العملية. |
le mouvement rebelle continue de refuser de remettre les dépouilles de ceux qui ont été tués, malgré les appels répétés de la communauté internationale. | UN | ولا تزال حركة التمرد تصر على عدم تسليم جثث ضحايا الحادث بالرغم من المناشدات العديدة من مختلف أعضاء المجتمع الدولي. |
le mouvement rebelle a cependant continué à rejeter les appels qui lui ont été adressés, prolongeant ainsi la guerre et les souffrances des civils. | UN | ولا تزال حركة التمرد ترفض هذه الدعوات، اﻷمر الذي ساهم في استمرار الحرب ومعاناة المواطنين. |
La précarité de leur situation continuera de décourager d'autres éventuelles défections qui pourraient être cruciales pour saper le mouvement rebelle. | UN | وسيستمر عدم اليقين المحيط بحالتهم في تثبيط محاولات الهروب المحتملة التي قد تتسم بأهمية بالغة لمواصلة تقويض حركة التمرد. |
L'insurrection maoïste a aggravé la situation. | UN | فقد أدت حركة التمرد الماوية إلى زيادة الحالة سوءا. |
Ils représentent le lien le plus visible entre l'insurrection et le terrorisme international. | UN | وتمثل الهجمات الانتحارية بالقنابل أقوى صلة ظاهرة للعيان تربط حركة التمرد بالإرهاب الدولي. |
L'insurrection menée par les Taliban n'a pas permis de réaliser les objectifs opérationnels déclarés durant la saison des combats de 2013. | UN | 9 - وفشلت حركة التمرد بقيادة تنظيم الطالبان في تحقيق أهدافها التنفيذية المعلنة خلال موسم القتال لعام 2013. |
Or, comme chacun le sait, les rebelles ont refusé de répondre favorablement aux appels lancés par le Gouvernement en faveur de ce cessez-le-feu. | UN | ويعرف الجميع أن حركة التمرد رفضت التجاوب مع دعوات الحكومة للوقف الشامل لإطلاق النار. |
Le Président de la République centrafricaine a convenu d'entamer un dialogue sans exclusive avec les partis d'opposition et les représentants des groupes armés rebelles. | UN | فقد وافق رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على بدء حوار شامل للجميع مع أحزاب المعارضة وممثلين عن حركة التمرد العسكري. |
Il était considéré comme l'un des pères de la rébellion en Côte d'Ivoire. | UN | وكان يُعتبر أحد مؤسسي حركة التمرد في كوت ديفوار. |
Cette situation explique le climat de suspicion et d'intimidation qui existe dans les zones sous contrôle de la rébellion. | UN | وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد. |
Ces attentats avaient également pour but d'essayer de montrer que les insurgés pouvaient également frapper dans ces secteurs. | UN | وتعكس هذه الهجمات أيضا سعي حركة التمرد إلى إثبات اتساع المدى الجغرافــي لنشاطها. |
Dans d'autres provinces, comme Orozgan et Zaboul, les insurgés dépendent financièrement du conseil central du mouvement. | UN | وفي المقاطعات الأخرى، مثل أوروزغان وزابل، تعتمد حركة التمرد على الدعم المالي المقدم من القيادة المركزية لحركة الطالبان. |
Elles ont résisté à tous nos efforts pour les convaincre de faire bon accueil à la charte de la paix signée par le Gouvernement soudanais et huit factions du mouvement rebelle. | UN | لقد قاوموا جميع جهودنا من أجل اقناعهم بالترحيب بميثاق السلام الذي وقعت عليه حكومة السودان وثماني فصائل في حركة التمرد. |
103. Le colonel Makenga a dirigé la mutinerie dès le départ, aux côtés du général Ntaganda. | UN | 103 - لا يزال العقيد ماكِنغا يقود حركة التمرد منذ البداية، إلى جانب الجنرال نتاغاندا. |
Deuxièmement, on a aujourd'hui la preuve manifeste que des représentants de la Commission ont rendu visite à des camps du mouvement de sédition situés dans le sud du Soudan, où ils ont recueilli leurs informations. | UN | ثانيا: لقد وضح جليا أن ممثلي اللجنة زاروا معسكرات حركة التمرد في جنوب السودان، واستقوا معلوماتهم منها. |
De nombreux auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme ont rejoint le mouvement rebelle et sont toujours en liberté. | UN | وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء. |
A cette date, la majorité des personnes déplacées était rentrée, le désarmement et la démobilisation étaient achevés et le mouvement insurrectionnel s'était constitué en parti politique. | UN | فعندئذ، كان معظم المشردين قد عادوا إلى ديارهم، واستكمل نزع السلاح وتسريح المجندين، وتحولت حركة التمرد إلى حزب سياسي. |