"حركة التمرد" - Traduction Arabe en Français

    • le mouvement rebelle
        
    • insurrection
        
    • rebelles
        
    • la rébellion
        
    • insurgés
        
    • du mouvement rebelle
        
    • la mutinerie
        
    • mouvement de sédition
        
    • mouvement rebelle et
        
    • mouvement insurrectionnel
        
    Le Secrétaire général de l'UNITA a déclaré dans le même esprit que le mouvement rebelle intensifierait la lutte contre le Gouvernement angolais. UN وعلى نفس المنوال، ذكر اﻷمين العام ليونيتا أن حركة التمرد سوف تصعﱢد القتال ضد حكومة أنغولا.
    Déclaration du Ministère des relations extérieures concernant la reprise des attaques lancées par le mouvement rebelle contre plusieurs zones dans le sud du pays UN بيان من وزارة العلاقات الخارجية حول معاودة حركة التمرد الهجوم على مناطق بجنوب البلاد
    Les revenus provenant de l'économie illégale liée à l'opium continuent de financer l'insurrection. UN ولا تزال حركة التمرد تحصل على التمويل من الإيرادات المتأتية من اقتصاد الأفيون غير المشروع.
    Tel est, en effet, le sort de dizaines de milliers d'enfants soudanais capturés par les forces rebelles dans le sud du pays. UN وهذه هي محنة عشرات اﻷلوف من اﻷطفال السودانيين الذين اختطفتهم حركة التمرد في جنوب البلاد.
    la rébellion avait redoublé d’intensité lorsque plusieurs officiers fidèles à Ntaganda avaient de nouveau déserté pour le rejoindre dans le Masisi. UN وتصاعدت حركة التمرد عندما انشقّ عدد من الضباط الموالين للجنرال نتاغاندا مرة أخرى وانضموا إليه في ماسيسي.
    Les insurgés ne cessent d'améliorer les engins explosifs artisanaux. UN وتواصل حركة التمرد تحسينها لطريقة بناء الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    En effet, la signature de l'accord de paix par 19 partis a été suivie immédiatement par une recrudescence de la violence et par le refus du mouvement rebelle de s'associer au processus de paix. UN والواقع أن توقيع 19 حزباً اتفاق السلام أعقبه مباشرة تزايد العنف ورفض حركة التمرد الاشتراك في عملية السلام.
    Déclaration du Ministère des relations extérieures concernant l'attaque perpétrée par le mouvement rebelle contre une embarcation appartenant aux Nations Unies UN بيان من وزارة العلاقات الخارجية حول اعتداء حركة التمرد على قارب تابع للأمم المتحدة
    Toutefois, cet accord a dû être revu à cause de violations répétées de ses termes par le mouvement rebelle ainsi que par d'autres organisations participant à ce processus. UN وكان لا بد من مراجعة مساور العملية في ضوء التجاوزات المتكررة من قِبل حركة التمرد وبعض المنظمات المشاركة في العملية.
    le mouvement rebelle continue de refuser de remettre les dépouilles de ceux qui ont été tués, malgré les appels répétés de la communauté internationale. UN ولا تزال حركة التمرد تصر على عدم تسليم جثث ضحايا الحادث بالرغم من المناشدات العديدة من مختلف أعضاء المجتمع الدولي.
    le mouvement rebelle a cependant continué à rejeter les appels qui lui ont été adressés, prolongeant ainsi la guerre et les souffrances des civils. UN ولا تزال حركة التمرد ترفض هذه الدعوات، اﻷمر الذي ساهم في استمرار الحرب ومعاناة المواطنين.
    La précarité de leur situation continuera de décourager d'autres éventuelles défections qui pourraient être cruciales pour saper le mouvement rebelle. UN وسيستمر عدم اليقين المحيط بحالتهم في تثبيط محاولات الهروب المحتملة التي قد تتسم بأهمية بالغة لمواصلة تقويض حركة التمرد.
    L'insurrection maoïste a aggravé la situation. UN فقد أدت حركة التمرد الماوية إلى زيادة الحالة سوءا.
    Ils représentent le lien le plus visible entre l'insurrection et le terrorisme international. UN وتمثل الهجمات الانتحارية بالقنابل أقوى صلة ظاهرة للعيان تربط حركة التمرد بالإرهاب الدولي.
    L'insurrection menée par les Taliban n'a pas permis de réaliser les objectifs opérationnels déclarés durant la saison des combats de 2013. UN 9 - وفشلت حركة التمرد بقيادة تنظيم الطالبان في تحقيق أهدافها التنفيذية المعلنة خلال موسم القتال لعام 2013.
    Or, comme chacun le sait, les rebelles ont refusé de répondre favorablement aux appels lancés par le Gouvernement en faveur de ce cessez-le-feu. UN ويعرف الجميع أن حركة التمرد رفضت التجاوب مع دعوات الحكومة للوقف الشامل لإطلاق النار.
    Le Président de la République centrafricaine a convenu d'entamer un dialogue sans exclusive avec les partis d'opposition et les représentants des groupes armés rebelles. UN فقد وافق رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على بدء حوار شامل للجميع مع أحزاب المعارضة وممثلين عن حركة التمرد العسكري.
    Il était considéré comme l'un des pères de la rébellion en Côte d'Ivoire. UN وكان يُعتبر أحد مؤسسي حركة التمرد في كوت ديفوار.
    Cette situation explique le climat de suspicion et d'intimidation qui existe dans les zones sous contrôle de la rébellion. UN وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد.
    Ces attentats avaient également pour but d'essayer de montrer que les insurgés pouvaient également frapper dans ces secteurs. UN وتعكس هذه الهجمات أيضا سعي حركة التمرد إلى إثبات اتساع المدى الجغرافــي لنشاطها.
    Dans d'autres provinces, comme Orozgan et Zaboul, les insurgés dépendent financièrement du conseil central du mouvement. UN وفي المقاطعات الأخرى، مثل أوروزغان وزابل، تعتمد حركة التمرد على الدعم المالي المقدم من القيادة المركزية لحركة الطالبان.
    Elles ont résisté à tous nos efforts pour les convaincre de faire bon accueil à la charte de la paix signée par le Gouvernement soudanais et huit factions du mouvement rebelle. UN لقد قاوموا جميع جهودنا من أجل اقناعهم بالترحيب بميثاق السلام الذي وقعت عليه حكومة السودان وثماني فصائل في حركة التمرد.
    103. Le colonel Makenga a dirigé la mutinerie dès le départ, aux côtés du général Ntaganda. UN 103 - لا يزال العقيد ماكِنغا يقود حركة التمرد منذ البداية، إلى جانب الجنرال نتاغاندا.
    Deuxièmement, on a aujourd'hui la preuve manifeste que des représentants de la Commission ont rendu visite à des camps du mouvement de sédition situés dans le sud du Soudan, où ils ont recueilli leurs informations. UN ثانيا: لقد وضح جليا أن ممثلي اللجنة زاروا معسكرات حركة التمرد في جنوب السودان، واستقوا معلوماتهم منها.
    De nombreux auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme ont rejoint le mouvement rebelle et sont toujours en liberté. UN وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء.
    A cette date, la majorité des personnes déplacées était rentrée, le désarmement et la démobilisation étaient achevés et le mouvement insurrectionnel s'était constitué en parti politique. UN فعندئذ، كان معظم المشردين قد عادوا إلى ديارهم، واستكمل نزع السلاح وتسريح المجندين، وتحولت حركة التمرد إلى حزب سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus