Cette partie de la population a par la suite formé le parti United People's Democratic Front (UPDF), consacrant ainsi l'émergence d'une profonde division dans le mouvement autochtone. | UN | وشكل هذا الفريق فيما بعد الجبهة الديمقراطية الشعبية المتحدة، وحدث بذلك انشقاق عميق في حركة الشعوب الأصلية. |
Cette trahison a divisé le mouvement autochtone. | UN | وأدت تجربة هذا الخروج إلى انقسام حركة الشعوب الأصلية. |
le mouvement autochtone national projette une réforme de la Constitution afin de créer des circonscriptions autochtones, qui donneraient lieu à l'élection proportionnelle et plurinominale de législateurs qui ne lutteraient pas pour être candidats. | UN | وتطرح حركة الشعوب الأصلية الوطنية إصلاحا للدستور لإنشاء دوائر انتخابية للشعوب الأصلية ينبثق منها مشرعون تكون لهم ولايات متعددة ومتخصص لهم مقاعد حسب التمثيل النسبي. |
Il est débattu actuellement des modalités de la mise en place d'un mécanisme de concertation qui tiendrait compte du caractère fragmentaire du mouvement autochtone dans le pays. | UN | ولا تزال المناقشات جارية لتحديد أنماط إنشاء آلية حوار تأخذ في الاعتبار تجزؤ حركة الشعوب الأصلية في البلد. |
45. L'une des réussites du mouvement autochtone a été d'inclure la question autochtone dans les débats politiques publics. | UN | 45 - وكان من إنجازات حركة الشعوب الأصلية إدراج مسألة الشعوب الأصلية في المناقشات السياسية العامة. |
En raison du rôle actif que Tebtebba joue dans le mouvement des peuples autochtones, sa Directrice exécutive, Victoria Tauli-Corpuz, a été nommée membre de l'Instance permanente sur les questions autochtones en 2004. | UN | وقد نتج عن الدور الفعال الذي قامت به تبتبا في حركة الشعوب الأصلية تعيين مديرتها التنفيذية فيكتوريا تولي كوربوز عضوا في المنتدى الدائم في عام 2004. |
:: Constituer des groupes consultatifs nationaux qui seront chargés d'appuyer les organisations autochtones, de servir de passerelle entre le mouvement autochtone et les organismes nationaux et internationaux et d'identifier les principaux collaborateurs. | UN | :: إنشاء أفرقة استشارية وطنية لدعم منظمات الشعوب الأصلية، وإقامة جسر بين حركة الشعوب الأصلية والهيئات الوطنية والدولية، وتحديد الجهات المتعاونة الرئيسية |
Elles ne sont en aucun cas destinées à < < criminaliser > > le mouvement autochtone. | UN | ولم يحدث أبداً أنه قُصِدَ بها " تجريم " حركة الشعوب الأصلية. |
Je me souviens parfaitement de toutes nos manifestations pacifiques, des manifestations visant à en finir avec l'injustice, avec l'inégalité dans les secteurs les plus abandonnés de mon pays. le mouvement autochtone, le mouvement paysan, le mouvement ouvrier des origines. | UN | وأتذكر تماما المظاهرات السلمية التي كنا نقوم بها بهدف وضع حد للظلم وعدم المساواة في أوساط أكثر القطاعات تهميشا في بلدي: حركة الشعوب الأصلية وحركة العمال الأصلية. |
Nous avons proposé, démocratiquement, des modalités de changement de ces politiques économiques qui ne permettent pas de résoudre les problèmes sociaux ni les problèmes économiques des majorités qui constituent le mouvement autochtone. | UN | وقد سخَّرنا الديمقراطية كأداة لتغيير السياسات الاقتصادية التي عجزت عن الاستجابة للشواغل الاقتصادية والاجتماعية للأغلبية التي تتكون منها حركة الشعوب الأصلية. |
le mouvement autochtone s'opposait à l'exploitation minière et aux grands projets en raison des nuisances qu'ils causaient, et a donc proposé que l'exploitation minière à grande échelle soit suspendue en Équateur. | UN | وقد عارضت حركة الشعوب الأصلية أنشطة التعدين ومشاريعه الضخمة بسبب آثارها السلبية، واقترحت تجميد أعمال التعدين الواسعة النطاق في إكوادور. |
Le fait que le mouvement autochtone vienne s'inscrire dans le processus des femmes autochtones dans les espaces de concertation de haut niveau, comme la participation des femmes à la Table de concertation permanente, représente une avancée historique pour l'État colombien. | UN | 13 - ومما يعتبر خطوة تاريخية بالنسبة لدولة كولومبيا، انضمام حركة الشعوب الأصلية إلى عملية التشاور بشأن نساء الشعوب الأصلية الجارية في منتديات عليا، كمشاركتهن في مجلس الشعوب الأصلية الدائم للتشاور. |
Le Président Morales Ayma (parle en espagnol) : J'ai grand plaisir à représenter ici mon peuple, ma patrie, la Bolivie, et plus particulièrement le mouvement autochtone. | UN | الرئيس موراليس أيما (تكلم بالإسبانية): من دواعي الارتياح العظيم أن أكون هنا كي أمثل شعبي ووطني بوليفيا، ولا سيما حركة الشعوب الأصلية. |
63. le mouvement autochtone comprend bien que la lutte en faveur de l'autodétermination débouchera nécessairement sur la lutte pour le pouvoir politique municipal; une fois que les communautés auront le pouvoir, la planification pourra répondre à leurs besoins fondamentaux. | UN | 63 - تعرف حركة الشعوب الأصلية بوضوح أن الكفاح من أجل تقرير المصير يجب أن يفضي بالضرورة إلى النزاع على السلطة السياسية في البلديات؛ ومتى أصبحت السلطة في أيدي المجتمعات المحلية، أصبح من الممكن التخطيط وفقا للاحتياجات الأساسية للمجتمعات المحلية. |
Cette même année, il a été pasteur d'une église évangélique et a commencé à travailler avec le Consejo Indígena del Pueblo Tacana (CIPTA), organisation influente au sein du mouvement autochtone. | UN | وفي العام نفسه، عمل قسيسا في إحدى الكنائس الإنجيلية، وخطا أولى خطواته في إطار مجلس شعب تاكانا المعني بالشعوب الأصلية، وهو منظمة ذات نفوذ ضمن حركة الشعوب الأصلية. |
En ce qui concerne la Nouvelle-Calédonie, le recensement a suscité des controverses et des appels au boycottage de la part du mouvement autochtone, dont les membres déploraient l'omission de questions portant sur l'appartenance ethnique. | UN | وفي حالة كاليدونيا الجديدة، كان التعداد مثيرا للجدل، وأسفر عن دعوات إلى مقاطعته، أطلقتها حركة الشعوب الأصلية التي لم يكن أعضاؤها راضين عن حذف أسئلة تتعلق بالانتماء العرقي. |
Le recensement de 2004, qui était axé sur les groupes régionaux plutôt qu'ethniques, a suscité des controverses et provoqué un boycottage de la part du mouvement autochtone, dont les membres déploraient l'omission de questions portant sur l'appartenance ethnique. | UN | وتركز تعداد 2004 على التجمعات الإقليمية للسكان وليس على التجمعات الإثنية، ولقي المقاطعة من جانب حركة الشعوب الأصلية التي لم يكن أعضاؤها راضين عن حذف أسئلة تتعلق بالانتماء الإثني. |
Il s'agit d'une réalité qui menace aujourd'hui l'organisation même du mouvement autochtone d'Amérique latine, dont environ 75 % des membres migrent vers la ville pour y vendre leur force de travail. | UN | وهذا واقع يهدد اليوم تنظيم حركة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ذاته ويظهر كيف أن ما يقارب 75 في المائة من أفرادها يهاجرون إلى المدينة للعمل هناك. |
Ma délégation tient à reconnaître les efforts, la ténacité, la souplesse et la bonne volonté du mouvement autochtone et des délégations gouvernementales qui, à Genève comme New York, au prix de plus de deux décennies de négociations constantes, ont réussi à produire cet extraordinaire instrument historique. | UN | ويثني وفدي على جهود ومثابرة ومرونة وحسن نية حركة الشعوب الأصلية والوفود الحكومية في جنيف ونيويورك. فبعد أكثر من عقدين من المفاوضات المستمرة، نجحت في إصدار هذا الصك التاريخي الاستثنائي. |
Au cours de cette période, le mouvement des peuples autochtones a acquis une certaine visibilité et a renforcé les partenariats et la solidarité transnationaux sur la base des droits de l'homme, du développement, de la paix et de l'action humanitaire. | UN | وخلال هذه الفترة، عززت حركة الشعوب الأصلية حضورها ودعّمت الشراكات وحالات التضامن عبر الحدود على أساس حقوق الإنسان والتنمية والسلام والعمل الإنساني. |
9. Les trois organes qui s'occupent de la question autochtone à l'ONU n'ont pas été nécessairement conçus pour se compléter et se sont développés chacun de son côté au gré des circonstances historiques et politiques et selon les attentes du mouvement des peuples autochtones luimême. | UN | 9- ولم يكن المقصود بالضرورة عن إنشاء آليات الأمم المتحدة الثلاث التي تتعلق ولاياتها بقضايا السكان الأصليين تحقيق التكامل بينها، وإنما أنشئت كلٌ واحدة منها على حدة استجابةً لسياقات تاريخية وسياسية مختلفة ولمطالب حركة الشعوب الأصلية. |