Se déclarant de nouveau profondément préoccupé par la multiplication des actes de violence et de terrorisme commis en Afghanistan par les Taliban et AlQaida ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, | UN | وإذ يعرب من جديد عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة العنف والإرهاب في أفغانستان التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وسائر من يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، |
Se déclarant à nouveau profondément préoccupé par la multiplication des actes de violence et de terrorisme commis en Afghanistan par les Taliban et Al-Qaida ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, | UN | وإذ يعرب من جديد عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة العنف والإرهاب في أفغانستان، التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وسائر مَن يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، |
Se déclarant à nouveau profondément préoccupé par la multiplication des actes de violence et de terrorisme commis en Afghanistan par les Taliban et Al-Qaida ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, | UN | وإذ يعرب من جديد عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة العنف والإرهاب في أفغانستان، التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وسائر مَن يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، |
En 2005, Mohammad Ilyas Kashmiri (précédemment inscrit sur la Liste sous le numéro de référence QI.K.284.10), un commandant du groupe Harakat-ul Jihad Islami, coordonnait des activités avec les Taliban et Al-Qaida depuis le Waziristan. | UN | وبحلول عام 2005، نسق محمد إلياس كشميري، (كان مدرجا في السابق تحت QI.K.284.1). وهو أحد قادة حركة الجهاد الإسلامي، أنشطة مع حركة طالبان وتنظيم القاعدة من وزيرستان. |
Enfin, l'année devait se dérouler dans le contexte des vives préoccupations internationales que faisait naître la vigueur du mouvement des Taliban et d'Al-Qaida dans la région, le Pakistan étant l'objet de pressions accrues visant à lui faire jouer un rôle plus important dans la lutte contre ceux-ci. | UN | وأخيراً، انتهت السنة في سياق تصاعد المخاوف الدولية بشأن قوة حركة طالبان وتنظيم القاعدة في المنطقة وزيادة الضغوط الممارسة على باكستان للقيام بدور أقوى في المعركة الدائرة ضدهما. |
25. Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettrait de mieux appliquer les sanctions. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي لم يطبق فيها نظام الجزاءات المفروضة على حركة طالبان وتنظيم القاعدة تطبيقا كاملا، وحيث يعتقد بأن تقديم مساعدة محددة أو بناء القدرة سيُحسن من قدرتكم على تطبيق نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
Le Directeur de l'Agence centrale de renseignement américain, la CIA, M. Michael Hayden, pense aussi que les Taliban et Al-Qaida sont coupables. | UN | 211 - وأيد أيضا السيد مايكل هايدن، مدير وكالة الاستخبارات المركزية في الولايات المتحدة، ارتكاب حركة طالبان وتنظيم القاعدة لجريمة الاغتيال. |
L'Autorité de contrôle financier a émis à l'intention de toutes les institutions financières une circulaire sur la suite à donner à la liste des individus et des entités appartenant ou ayant des liens avec les Taliban et l'organisation Al-Qaida établie par l'ONU, et à celle des pays ou territoires non coopératifs établie par le GAFI. | UN | وقد أصدرت لجنة المراقبة المالية تعميما لكل المؤسسات المالية عن كيفية متابعة القائمة التي أعدتها الأمم المتحدة بالأفراد والكيانات المنتمين إلى حركة طالبان وتنظيم القاعدة أو المرتبطين بهما وقائمة فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بالبلدان والأقاليم غير المتعاونة. |
La tournure des événements est profondément préoccupante compte tenu de la recrudescence des opérations terroristes lancées par les Taliban et Al-Qaida. | UN | ونتيجة للحالة السائدة في الآونة الأخيرة، نشعر بالقلق الشديد إزاء استئناف حركة " طالبان " وتنظيم القاعدة للنشاط الإرهابي. |
Si le peuple et le Gouvernement afghans, avec l'appui de la communauté internationale, progressent de manière significative dans la stabilisation et la reconstruction du pays après 30 ans de guerre, d'occupation étrangère et d'activités terroristes, la présence dans la région de groupes terroristes et extrémistes menés par les Taliban et Al-Qaeda demeure le principal facteur déstabilisant. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما يحرز شعبه وحكومته، بدعم من المجتمع الدولي، تقدما كبيرا في تحقيق الاستقرار بالبلد وإعادة إعماره بعد 30 عاما من الحرب والاحتلال الأجنبي والنشاط الإرهابي، لا يزال العامل الرئيسي في زعزعة الاستقرار متمثلا في وجود الجماعات الإرهابية والمتطرفة في المنطقة، التي تقودها حركة طالبان وتنظيم القاعدة. |
25. Veuillez identifier les domaines où l'application du régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est incomplète et où, à votre avis, une assistance spécifique ou un renforcement des capacités permettrait d'améliorer votre capacité d'appliquer le régime en question. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي لم يطبق فيها نظام الجزاءات المفروضة على حركة طالبان وتنظيم القاعدة تطبيقا كاملا، وحيث يعتقد بأن تقديم مساعدة محددة أو بناء القدرة سيُحسن من قدرتكم على تطبيق نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
25. Veuillez identifier les domaines où l'application du régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est incomplète et où, à votre avis, une assistance spécifique ou un renforcement des capacités permettrait d'améliorer votre capacité d'appliquer le régime en question. | UN | 25 - برجاء تحديد المجالات، إن وجدت، التي لم يطبق فيها نظام الجزاءات المفروضة على حركة طالبان وتنظيم القاعدة تطبيقا كاملا، وحيث يعتقد بأن تقديم مساعدة محددة أو بناء القدرة سيُحسن من قدرتكم على تطبيق نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
Les parlementaires ont fait état de la même inquiétude quant au risque que les proclamations d'échec de la campagne militaire et les appels à un retrait des forces internationales ne donnent au peuple afghan l'impression que les Taliban et Al-Qaida étaient en train de gagner la partie. | UN | 6 - وعبر البرلمانيون عن نفس القلق من أن التصريحات التي تصف الحملة العسكرية بأنها غير ناجحة، والتي تدعو إلى انسحاب القوات الدولية، تنطوي على خطر إعطاء الشعب الأفغاني انطباعا بفوز حركة طالبان وتنظيم القاعدة. |
25. M. Ayoob (Afghanistan) dit que, bien que le peuple et le Gouvernement de l'Afghanistan, avec le soutien de la communauté internationale, enregistrent des progrès importants dans la stabilisation et la reconstruction de leur pays, le principal facteur de déstabilisation qui subsiste encore est la présence de groupes terroristes et extrémistes dans la région, dirigés par les Taliban et Al-Qaida. | UN | 25 - السيد أيوب (أفغانستان): قال إن الشعب الأفغاني والحكومة الأفغانية يحرزون، بدعم من المجتمع الدولي، تقدما كبيرا في تحقيق الاستقرار وإعادة بناء بلدهم، إلا أن العامل الرئيسي الذي لا يزال باقيا ويؤدي إلى زعزعة الاستقرار هو وجود جماعات إرهابية ومتطرفة في المنطقة تقودها حركة طالبان وتنظيم القاعدة. |
La menace à la sécurité la plus immédiate émane du terrorisme et de la violence continus, en particulier des actions meurtrières des Taliban et d'Al-Qaida qui, par leurs attentats-suicides à la bombe, les assassinats qu'ils commettent et leurs menaces, créent au sein de la population afghane un climat de peur et de danger et compromettent la sécurité de la région et du monde. | UN | وينبع التهديد المباشر على الأمن من الإرهاب وأعمال العنف المستمرة، ولا سيما أعمال القتل التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة، اللذين يوجدان، من خلال التفجيرات الانتحارية والاغتيالات والتهديدات، بيئة من الخوف والخطر للشعب الأفغاني، ويهددان أمن المنطقة والعالم. |
Tout en nous félicitant des efforts fournis jusqu'à présent, nous jugeons essentielle une intensification des efforts régionaux et internationaux visant à affronter le problème de la résurgence des Taliban et de l'insurrection menée par Al-Qaida, ainsi que de leur complicité avec les trafiquants de drogue. | UN | وفي حين أننا نشيد بالجهود المبذولة حتى الآن، فإن من الأهمية الأساسية تكثيف الجهود الإقليمية والدولية لمعالجة مشكلة ظهور تمرد حركة طالبان وتنظيم القاعدة من جديد، وصلتهما بتجار المخدرات. |