Il se réserve le droit de désigner le ou les principaux lieux d'accueil et de résidence des réfugiés ou de restreindre leur liberté de mouvement pour des considérations de sécurité nationale. | UN | وللحكومة الحق في تخصيص مكان أو أماكن استقبال اللاجئين وإقامتهم أو في تقييد حرية حركتهم لاعتبارات تتعلق بالأمن القومي. |
Ils se sont inquiétés des attaques de l’UNITA contre le personnel de la MONUA et ont prié instamment l’UNITA d’assurer la sécurité du personnel de la MONUA et sa liberté de mouvement. | UN | وأعربوا عن مخاوفهم إزاء اعتداء يونيتا على أفراد البعثة، وحثوا يونيتا على كفالة سلامة وأمن أفراد البعثة وحرية حركتهم. |
Si une famille doit être surveillée pendant un certain temps, en attendant d'être rapatriée, elle peut être placée dans un centre où sa liberté de circulation est restreinte. | UN | وإذا كان من الضروري مراقبة أسرة لفترة أطول عند التحضير لعودتها، يمكن إيداع أفرادها في مركز تُقيّد فيه حرية حركتهم. |
Il demande instamment à toutes les parties de respecter rigoureusement l'Accord de Cotonou et de veiller à la sécurité, à la protection et à la liberté de circulation de la MONUL, ainsi qu'à celles des autres personnels des Nations Unies et des organisations humanitaires. | UN | ويحث جميع اﻷطراف على التقيد بكل دقة باتفاق كوتونو وضمان سلامة وأمن البعثة واﻷفراد اﻵخرين التابعين لﻷمم المتحدة وللمنظمات اﻹنسانية، وحرية حركتهم. |
Ils ont tenté, par la persuasion, en prenant des personnes à parti ou en recourant à la supercherie, d'attirer leurs collègues dans leur mouvement religieux. | UN | وحاولوا، بالاقناع، أو التهديد، أو اللجوء الى الخداع، أن يستجلبوا زملاءهم الى حركتهم الدينية. |
L'UNICEF a noté toutefois que leurs déplacements faisaient l'objet de restrictions et qu'ils avaient un accès limité aux services d'éducation et de santé. | UN | لكن اليونيسيف لاحظت أن حركتهم مقيدة، وأن حصولهم على التعليم والخدمات الصحية محدود. |
Dans un grand nombre des prisons, ils étaient enchaînés tout le temps, recevaient une nourriture de moindre qualité et leurs mouvements étaient strictement limités. | UN | ففي العديد من السجون، يكبل هؤلاء السجناء طوال الوقت، ويحصلون على غذاء من نوعية متدنية، وتخضع حركتهم لقيود شديدة. |
Les États devraient favoriser et encourager l'utilisation de nouvelles technologies et de technologies d'assistance afin d'améliorer l'accès à la vie politique et publique pour les personnes handicapées, à mobilité réduite ou peu instruites, et d'autres groupes. | UN | وينبغي أن تعزّز الدول وتشجع استخدام تكنولوجيات جديدة ومساعِدة لتحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحدودة حركتهم أو والأشخاص المقيدة حريتهم في التنقل، وغيرهم من الفئات الأخرى. |
Le 6 novembre, le Conseil a adopté la résolution 1136 (1997), dans laquelle il a approuvé la poursuite, par les États Membres participant à la MISAB, des opérations requises et a prorogé pour une durée de trois mois l’autorisation accordée aux États Membres participant à la MISAB et à ceux qui fournissent un soutien logistique à assurer la sécurité et la liberté de mouvement de leur personnel. | UN | وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر اعتمد المجلس القرار ١١٣٦ )١٩٩٧( الذي وافق فيه على استمرار الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية في تسيير العملية، ومدد لمدة ثلاثة أشهر تخويله الدول اﻷعضاء والدول التي تقدم الدعم السوقي لكفالة أمن أفرادها وحرية حركتهم. |
23. Il faudrait accroître de beaucoup le nombre (46) d'observateurs de l'OUA et lever les restrictions apportées à leur liberté de mouvement. | UN | ٢٣ - ويلزم زيادة عدد مراقبي منظمة الوحدة اﻷفريقية البالغ عددهم ٤٦ زيادة كبيرة كما ينبغي رفع القيود المفروضة على حركتهم. |
La sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de la FINUL devraient être garanties par toutes les parties concernées. | UN | ويجب أن تضمن جميع اﻷطراف المعنيـة ﻷفراد القوة سلامتهم وأمنهم وحرية حركتهم. |
Quant à l'obligation pour les étrangers d'être en possession d'un certificat d'immatriculation, elle ne constitue ni une restriction de leur liberté de mouvement ni une violation du Pacte. | UN | أما فيما يتعلق بإلزام الأجانب بحيازة شهادة قيد، فقال إن ذلك لا يشكل قيداً على حرية حركتهم ولا انتهاكاً للعهد. |
les papiers nécessaires qui assurent leur sécurité individuelle, leur liberté de mouvement et leur accès aux services essentiels | UN | تسجيل جميع اللاجئين واللاجئات لتزويدهم بالوثائق اللازمة لتكفل أمنهم الفردي وحرية حركتهم وحصولهم على الخدمات الضرورية |
Aucune plainte émanant de Chypriotes grecs et de Maronites vivant dans le nord n'a été enregistrée concernant leur liberté de mouvement dans le nord. | UN | لم يُبلّغ عن أية شكاوى من جانب أفراد طائفة القبارصة اليونانيين والمارونيين في الشمال بشأن وضع قيود على حركتهم في الشمال. |
Les Chypriotes turcs continuent de faire face à une discrimination sociale, économique et raciale inhumaine et leur liberté de circulation est limitée par la police chypriote grecque pour des raisons de surveillance. | UN | ولا يزال القبارصة الأتراك يواجهون تمييزا اجتماعيا واقتصاديا وعرقيا لا إنسانيا، وتقيِّد الشرطة القبرصية اليونانية حرية حركتهم لأسباب تتعلق بالمراقبة. |
Les contraintes subies actuellement par les populations locales, en particulier les entraves de plus en plus nombreuses à leur liberté de circulation, constituent également un sujet de préoccupation. | UN | وما يثير القلق أيضا هي الأعباء التي يرزح تحتها حاليا السكان المحليون، وخصوصا العقبات المتزايدة التي تعترض حرية حركتهم عبر خط وقف إطلاق النار. |
7. Demande aux parties afghanes de coopérer avec la MANUA à la mise en oeuvre du mandat de celle-ci et d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de son personnel dans tout le pays; | UN | 7 - يدعو جميع الأطراف الأفغانية إلى أن تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تنفيذ ولايتها وإلى كفالة أمن موظفيها وحرية حركتهم في جميع أنحاء أفغانستان؛ |
Ils estimaient que les membres de leur mouvement étaient victimes de préjugés et marginalisés. | UN | ورأى أولئك الممثلون أن أعضاء حركتهم يتعرضون للوصم والتهميش. |
Ils traversent des épreuves quotidiennes, ce à quoi s'ajoutent les centaines de points de contrôle qui restreignent leurs déplacements et leur accès. | UN | ويواجهون يومياً صعوبات تتفاقم بوجود مئات من نقاط التفتيش التي تحد من حركتهم ووصولهم. |
Pour capturer leurs mouvements dans leur monde sur le toit, ils ont besoin pour exécuter un câble entre les bâtiments et voler une caméra le long de lui et qui demande un certain gréement inventif. | Open Subtitles | ولكن ليلتقط حركتهم في عالم السطوح هم بحاجة لوضح سلك بين المباني و وضع الكاميرا عليه وهذا يستدعي بعضًا من مهارة الإبتكار |
212. Le Règlement impose l'interdiction explicite de refuser de transporter des personnes en raison de leur handicap ou de leur mobilité réduite ou de leurs difficultés à s'orienter. | UN | 212- وتفرض اللائحة حظراً مباشراً على رفض نقل الأشخاص على أساس إعاقتهم أو محدودية حركتهم وتوجههم. |
Le Conseil a accueilli avec satisfaction les efforts faits par les États Membres participant à la MISAB, a approuvé la poursuite des opérations de celle-ci, et, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a autorisé les États Membres participant à la MISAB et les États qui fournissent un soutien logistique à assurer la sécurité et la liberté de mouvement de leur personnel. | UN | ورحــب المجلس أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ، ووافــق علـى مواصلة القيام بعملية البعثة، وأذن للدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة، والدول التي توفر الدعم السوقي لها، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، بأن تكفل أمـن أفرادها وحريـة حركتهم. |
Le travail de recensement des déplacés et des lieux où ils sont installés se poursuit, mais leur mobilité entrave la collecte de données fiables. | UN | وفي حين تتواصل الجهود لتسجيل جميع المشردين ومكان وجودهم، فإن حركتهم المستمرة تعيق تجميع بيانات موثوقة. |
4. Accueillant de nouveau avec satisfaction le fait que le Gouvernement iraquien ait accepté le retour des inspecteurs, qu'il garantisse leur pleine liberté de déplacement et leur donne les moyens de s'acquitter de la mission que leur a confiée le Conseil de sécurité avec le plus haut degré d'efficacité et d'objectivité, | UN | 4 - وإذ يجدد الترحيب بموافقة حكومة العراق على عودة المفتشين وضمان حرية حركتهم بالكامل، وتمكينهم من أداء مهمتهم المكلفين بها من قِبل مجلس الأمن بأقصى درجة من الفعالية والموضوعية، |
Israël doit cesser de porter atteinte à l'inviolabilité des locaux des Nations Unies et de harceler le personnel de l'Office ainsi que de faire obstruction à ses déplacements. | UN | وعلى إسرائيل أن تتوقف عن انتهاكاتها لحرمة المباني التابعة للأمم المتحدة وعن مضايقاتها لموظفي الوكالة وتضييقها على حركتهم. |
Toi continue, je vais essayer de les ralentir. | Open Subtitles | استمري بالرّكض ، سأحاول أن أبطىء حركتهم. |