"حرمانه" - Traduction Arabe en Français

    • sa privation
        
    • privée
        
    • déni
        
    • priver
        
    • être privé
        
    • refus
        
    • été privé
        
    • interdiction
        
    • refusé
        
    • de privation
        
    • de la privation
        
    • il était privé
        
    • se voir refuser
        
    • privant
        
    • lui refuser
        
    M. Al-Maziny n'a jamais reçu de notification concernant sa détention ou sa durée éventuelle ou les raisons de sa privation de liberté. UN ولم يتم توجيه أي إخطار إلى الدكتور المازني بشأن اعتقاله أو مدته المحتملة أو أسباب حرمانه من حريته.
    Le motif de sa privation de liberté ne lui a été indiqué ni au moment de son arrestation, ni par la suite. UN ولم يُبلغ لا عند اعتقاله ولا فيما بعد ذلك بأي سبب يبرر حرمانه من حريته.
    Une personne privée de liberté ne peut pas être privée de son droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وحرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد.
    Dans ce cas, la réclamation du requérant n'aurait pas pour motif la rupture de contrat mais le déni de justice. UN وفي تلك الحالة، لا تكون شكوى المدعي قائمة على أساس انتهاك عقده وإنما على أساس حرمانه من العدالة.
    Elle ne saurait le priver du droit de disposer et de jouir de ses biens. UN فلا يجوز أن يترتب على الطرد حرمانه من حق التصرف في أموالها والتمتع بها.
    L'accusé a le droit de refuser de témoigner et ne peut en aucune manière être privé de ce droit. UN ويحق للمدعى عليه أن يرفض الإدلاء بشهادته، ولا يجوز حرمانه من هذا الحق بأي شكل من الأشكال.
    Ce jugement a été rendu suite au refus du Gouvernement canadien, en application de l'interdiction de voyager, de le laisser entrer sur son territoire. UN وقد صدر هذا الحكم في أعقاب قرار الحكومة الكندية حرمانه من دخول أراضيها عملا بتدابير حظر السفر.
    6. Après son arrestation, le treizième tribunal pénal de Lima a décidé sa mise en liberté immédiate, jugeant sa privation de liberté illégale. UN ٦- وعندما اعتُقل أمرت دائرة محكمة ليما الجنائية الثلاثون بالافراج عنه فوراً معتبرة حرمانه من الحرية غير قانوني.
    Chaque enfant a le droit de contester la légalité de sa privation de liberté et il existe des centres de surveillance spéciaux où l'enfant arrêté est emmené. UN ولكل طفل الحق في الطعن في قانونية حرمانه من الحرية، وهناك مراكز مراقبة خاصة يؤخذ إليها اﻷطفال لاحتجازهم.
    Il n'est donc pas possible d'invoquer une base légale pour justifier sa privation de liberté. UN وبالتالي فليس بالإمكان الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير حرمانه من الحرية.
    Il est évident, par ailleurs, que si une personne avait le droit d'entrer dans son propre pays et si elle ne pouvait pas être arbitrairement privée de ce droit, mais pouvait être arbitrairement expulsée, le paragraphe 4 de l'article 12 n'aurait plus de sens dans son application. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أنه إذا كان للشخص الحق في دخول بلده ولا يمكن حرمانه تعسفاً دخول بلده، ولكن يمكن أن يُطرد بشكل تعسفي، فلن يكون هناك معنى للفقرة ٤ من المادة ١٢.
    Ne peut être arrêtée ou détenue arbitrairement; elle ne peut être privée de sa liberté si ce n'est pour les motifs et selon les procédures prévues par le Code de procédure pénale en ses dispositions non contraires au Statut de Rome. UN لا يجوز توقيفه أو احتجازه التعسفي؛ ولا يجوز حرمانه من حريته إلا للأسباب ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي لا تتعارض مع نظام روما الأساسي.
    L'article 32 de la Constitution consacre le droit de tout citoyen à recourir aux organes juridictionnels, interdisant le déni de justice pour absence de moyens économiques. UN وتنص المادة 32 من الدستور على حق كل مواطن في اللجوء إلى الدوائر القضائية وتحظر حرمانه من العدالة بسبب نقص موارده الاقتصادية.
    On citera notamment le déni de son droit à être assisté d'un avocat ainsi que des accusations politiquement motivées et des mauvais traitements manifestes pendant sa détention. UN وشملت الانتهاكات حرمانه من الحق في الحصول على خدمات محام، وتهماً وراءها دوافع سياسية، وإساءة معاملة صارخة في السجن.
    D'après le requérant, ces transferts avaient pour but de la priver du soutien psychique et moral de sa famille, et donc de le sanctionner. UN وحسب صاحب الشكوى، كانت إجراءات النقل هذه تهدف إلى حرمانه من مساندة أفراد أسرته النفسية والمعنوية، وبالتالي إلى معاقبته.
    M. Ali Khan a dit que le droit à la citoyenneté ou à la nationalité était le droit sur lequel reposait tous les autres droits, et que priver une personne de ce droit, c'était la priver de la totalité de ses droits. UN وقال إن المواطنة أو الجنسية هي أم جميع الحقوق وإن حرمان شخص من هذا الحق إنما يسفر عن حرمانه من جميع الحقوق.
    Un juge ne peut ni être tenu pénalement responsable ni être privé de sa liberté sans l'accord préalable d'une juridiction disciplinaire. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولا جنائيا، أو حرمانه من حريته بدون موافقة مسبقة من هيئة تأديبية.
    En l'espèce, les tribunaux nationaux n'ont pas été saisis de plainte de l'auteur selon laquelle le refus de délivrance d'un visa d'entrée lui permettant d'assister à l'audience du tribunal aurait été contraire au droit international des droits de l'homme. UN وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Quiconque n'est pas parvenu à acquérir ces libertés a nécessairement été privé de l'exercice de ses droits en la matière. UN وكل فرد لم يتمكن من اكتساب تلك الحريات قد تعرَّض حتماً إلى حرمانه من ممارسة حقوقه في ذلك المجال.
    L'exercice de ce droit ne peut être refusé qu'avec l'autorisation du bureau du Procureur. UN ولا يجوز حرمانه من هذا الحق إلا بإذن من مكتب المدعي العام.
    Quant aux garanties plus particulièrement axées sur la procédure pénale, la Constitution garantit les droits du prévenu en cas de privation de liberté et de mise en détention provisoire. UN أما الضمانات التي تتركز بالأخص على الإجراءات الجنائية، فيكفل الدستور حقوق المدعى عليه عند حرمانه من الحرية ووضعه رهن الاحتجاز المؤقت.
    - De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    En fait, sa famille a effectivement engagé un avocat, dès qu'il a pu prendre contact avec elle par des voies non officielles, étant donné qu'il était privé de moyens officiels de communication avec le monde extérieur. UN وفي الواقع، وكّلت أسرته محام فعلاً فور تمكنه من الاتصال بأفرادها عن طريق القنوات غير الرسمية، بسبب حرمانه من وسائل الاتصال الرسمية بالعالم الخارجي.
    Sur la base d'une assurance obligatoire et dans le cadre de la prestation de soins médicaux, tout citoyen hongrois est censé ętre assuré et, par conséquent, ne peut se voir refuser un traitement. UN ونظراً لإلزامية التأمين الصحي، ينبغي لدى تقديم الرعاية الطبية افتراض أن كل مواطن هنغاري مؤمَّن، ولا يجوز بالتالي حرمانه من العلاج.
    Ce qui n'est pas bon pour lui c'est que vous l'empêchiez de jouer, le privant de la chance de surmonter sa douleur, d'apprendre à être un homme, vous le chouchoutez. Open Subtitles وسأقول لك ما الشيء الغير مفيد بالنسبة له إنّه إخراجه من المباراة، حرمانه من فرصة تحمل الألم،
    En plus de lui refuser la liberté de passer le ruisseau. Open Subtitles بالأضافة إلى حرمانه من حريته بعبور المجرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus