"حرمانهم من الحرية" - Traduction Arabe en Français

    • leur privation de liberté
        
    • de privation de liberté
        
    • la privation de liberté
        
    • ils se trouvent privés de liberté
        
    • privées de liberté soient
        
    • ils sont privés de leur liberté
        
    • priver de liberté
        
    Par conséquent, ils ne peuvent affirmer que leur privation de liberté est arbitraire. UN وبالتالي لا يمكن أن يدعي مقدمو الالتماس بأن حرمانهم من الحرية إجراء تعسفي.
    leur privation de liberté est, de ce fait, dénuée de tout fondement juridique. UN وعلى هذا الأساس، فإن حرمانهم من الحرية لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté UN (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية
    i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté UN (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية
    52. Les détenus courent un risque élevé de mauvais traitements durant les premières heures de la privation de liberté. UN 52- يتعرض المحتجزون لخطر المعاملة السيئة أثناء الساعات الأولى من حرمانهم من الحرية.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures effectives pour faire en sorte que les personnes privées de liberté soient enregistrées dès le moment de leur arrestation et qu'elles ne soient pas l'objet d'actes contraires à la Convention pendant qu'elles sont effectivement détenues, mais pas encore inscrites sur le registre d'écrou. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل الأفراد لحظة حرمانهم من الحرية فعلاً، وعدم خضوعهم لأعمال تنتهك أحكام الاتفاقية عندما يكونون رهن الاحتجاز، ولكن ليسوا مسجلين بصفة محتجزين.
    leur privation de liberté n'a donc plus de fondement juridique en raison de la décision de justice définitive ordonnant leur libération provisoire, décision que les autorités refusent d'exécuter. UN وبالتالي، فإن حرمانهم من الحرية ليس له أساس قانوني نظراً لصدور حكم نهائي من المحكمة يقضي بإطلاق سراحهم بصفة مؤقتة، وهو الحكم الذي رفضت السلطات إنفاذه.
    Le SPT a recueilli de nombreuses allégations concordantes selon lesquelles des détenus n'avaient pu informer un membre de leur famille ou une tierce personne du lieu où ils se trouvaient au début de leur privation de liberté. UN وقد نمت إلى علم اللجنة الفرعية ادعاءات متسقة وواسعة الانتشار بأنه لم تكن تتاح المحتجزين في بداية فترة حرمانهم من الحرية إمكانية إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث آخر بأماكن وجودهم.
    Ils n'ont souvent pas accès à l'eau et à la nourriture en quantité suffisante, ne peuvent dormir dans de bonnes conditions et n'ont pas la possibilité de quitter leur cellule pour se rendre dans la cour, de communiquer avec leur famille, leur avocat, des interprètes ou des membres du consulat, ou de contester la légalité de leur privation de liberté ou de l'arrêté d'expulsion. UN ويُحتجزون أحياناً دون توفر القدر الكافي من الطعام والشراب والأسرّة، أو إمكانية مغادرة الزنزانة إلى الساحة أو التحدث إلى أقاربهم، أو محامييهم، أو المترجمين، أو ممثلي قنصليات بلدانهم، أو الطعن في مشروعية حرمانهم من الحرية أو في أوامر إبعادهم.
    De plus, les détenus n'auraient été informés ni des accusations portées contre eux ni des raisons de leur détention; ils n'ont pas pu consulter un avocat, n'ont pas eu de procès et n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur privation de liberté. UN 8- وفضلاً عن ذلك، يُزعم أن المحتجزين لم يطّلعوا على التهم الموجهة إليهم أو أسباب احتجازهم؛ وما كان لهم أن يستعينوا بمحام أو أن يحاكموا أو أن يطعنوا في شرعية حرمانهم من الحرية.
    Il recommande que les autorités slovènes prennent les mesures nécessaires pour veiller à ce que, dans la pratique, toutes les personnes détenues bénéficient effectivement du droit d'accès à un avocat dès le début de leur privation de liberté. UN وأوصت اللجنة السلطات السلوفينية باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان أن يستفيد كافة الأشخاص المحتجزين فعلياً على أرض الواقع من الحق في الحصول على محام منذ بداية حرمانهم من الحرية(34).
    22. Le Groupe de travail note toutefois qu'en l'espèce, les accusés n'ont pas pu bénéficier des garanties fondamentales liées au droit à un procès équitable; l'inobservation de ces garanties est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à leur privation de liberté. UN 22- إلا أن الفريق العامل يلاحظ في القضية المذكورة أعلاه أن المتهمين لم تتح لهم أي ضمانات أساسية لمحاكمتهم محاكمة عادلة وأن عدم احترام هذه الضمانات هو من الخطورة لدرجة أنه يضفي طابع الاحتجاز التعسفي على حرمانهم من الحرية.
    i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté UN (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية
    i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté UN (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية
    i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté 61 − 63 UN (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية 61-63
    Même si les détenus ont la possibilité de recourir à la Haute Cour de justice, si tous les dossiers sont traités selon les mêmes dispositions, la procédure est de nature à remettre gravement en cause leur capacité à contester la privation de liberté. UN وحتى إذا كان بإمكان المحتجزين اللجوء إلى محكمة العدل العليا، فإن هذا الإجراء، إذا ما خضعت جميع الحالات لنفس الأحكام، سينال بشدة من قدرة المحتجزين على الطعن في حرمانهم من الحرية.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures effectives pour faire en sorte que les personnes privées de liberté soient enregistrées dès le moment de leur arrestation et qu'elles ne soient pas l'objet d'actes contraires à la Convention pendant qu'elles sont effectivement détenues, mais pas encore inscrites sur le registre d'écrou. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل الأفراد لحظة حرمانهم من الحرية فعلاً، وعدم خضوعهم لأعمال تنتهك أحكام الاتفاقية عندما يكونون رهن الاحتجاز، ولكن ليسوا مسجلين بصفة محتجزين.
    Il est très préoccupé par le fait que les enfants risquent souvent d'être soumis à des châtiments corporels et à des mauvais traitements lorsqu'ils sont privés de leur liberté. UN وأعرب عن قلقه البالغ للاحتمال الشديد بأن يتعرض الأطفال للعقاب البدني ولإساءة المعاملة في ظل حرمانهم من الحرية.
    130. La législation de l'Équateur ne contient aucune disposition qui permette de placer en institution ou de priver de liberté les personnes ayant un handicap, quel qu'il soit. UN 130- لا وجود لأي حكم في الدستور الإكوادوري يسمح بإيداع الأشخاص في المؤسسات أو حرمانهم من الحرية بسبب الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus