La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. | UN | ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة. |
La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. | UN | ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة. |
La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. | UN | ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة. |
Aucun ne peut être privé de sa liberté, sauf pour des motifs et conformément à des procédures établies par la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا بناء على اﻷسباب ووفقا لﻹجراءات التي ينص عليها القانون. |
Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales : | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون: |
La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. | UN | ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة. |
La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. | UN | ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة. |
La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. | UN | ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة. |
La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. | UN | ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة. |
La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. | UN | ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قِبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة. |
Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. | UN | وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها. |
Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. | UN | وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها. |
Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. | UN | وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها. |
Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. | UN | وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها. |
Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. | UN | وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها. |
Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales : | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون: |
Aucune personne ne peut être arbitrairement privé du droit à la vie. | UN | ولا يجوز، تعسفا حرمان أي إنسان من حياته. |
Nul ne peut être arbitrairement privé de la vie.» | UN | ولا يجوز، تعسﱡفا، حرمان أي إنسان من حياته. " |
Nul ne saurait être privé de son droit de propriété, sauf dans les cas de nécessité ou d'utilité publique établis par une loi et moyennant le versement préalable d'une juste indemnité par le Trésor public; | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حقه في التملك إلا في حالات الضرورة أو المنفعة العامة التي ينص عليها القانون وعلى أن يحصل هذا الشخص دائماً على تعويض عادل ومناسب من الخزانة الوطنية؛ |
En vertu de la loi de 1990 relative à la Charte néo-zélandaise des droits, nul ne peut être privé de la vie. | UN | 60- ينص قانون شرعة الحقوق لعام 1990 في نيوزيلندا على عدم حرمان أي إنسان من الحياة. |
Considérant les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, où il est dit que le droit à la vie est inhérent à la personne humaine, que ce droit doit être protégé par la loi et que nul ne peut être arbitrairement privé de la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكــام العهــد الدولــي الخــاص بالحقــوق المدنية والسياسية، المنصوص فيه على أن لكل إنسان الحق اﻷصيل في الحياة، وأن على القانون أن يحمي هذا الحق، وأنه لا يجوز حرمان أي إنسان من حياته تعسفا، |