"حرمان الشخص من" - Traduction Arabe en Français

    • privation de
        
    • la personne a été privée de
        
    • privation du
        
    • priver une personne de
        
    • privé de
        
    ii) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'identité de l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN ' 2 ' تحديد تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من الحرية وهوية السلطة التي قامت بذلك؛
    ii) la date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'identité de l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN ' 2 ' تحديد تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من الحرية وهوية السلطة التي قامت بذلك؛
    Il s'agit en particulier, dès le moment de la privation de liberté, du droit de communiquer avec un avocat et de se faire examiner par un médecin indépendant, de prévenir rapidement un proche et d'être informé de ses droits, y compris des motifs de la détention. UN ومن هذه الضمانات، بصفة خاصة وبدءاً من لحظة حرمان الشخص من حريته، حقه في الاستعانة بمحام، وحقه في الخضوع لفحص طبي مستقل، وحقه في إبلاغ الأقرباء في حينه وفي أن يُعلَم بحقوقه، بما في ذلك أسباب احتجازه.
    L'article 37 du Code pénal institue la sanction pénale de privation du droit d'occuper un poste de direction dans un organe politique ou administratif de l'État ou dans une entreprise appartenant à l'État. UN وتفرض المادة 37 من القانون الجنائي كعقوبة جنائية حرمان الشخص من الحق في شغل أيِّ منصب رفيع في هيئة بلدية أو هيئة إدارية تابعة للدولة أو في أيٍّ من الشركات المملوكة للدولة.
    L'acte consistant à priver une personne de liberté étant un élément constitutif de l'infraction de disparition forcée, il est illégal et, de ce fait, interdit. UN 28- وبما أن فعل حرمان الشخص من الحرية المتضمَّن في جريمة الاختفاء القسري فعل غير مشروع، فإنه بالتالي محظور.
    Il s'agit en particulier, dès le moment de la privation de liberté, du droit de communiquer avec un avocat et de se faire examiner par un médecin indépendant, de prévenir rapidement un proche et d'être informé de ses droits, y compris des motifs de la détention. UN ومن هذه الضمانات، بصفة خاصة وبدءاً من لحظة حرمان الشخص من حريته، حقه في الاستعانة بمحام، وحقه في الخضوع لفحص طبي مستقل، وحقه في إبلاغ الأقرباء في حينه وفي أن يُعلَم بحقوقه، بما في ذلك أسباب احتجازه.
    Il s'agit en particulier, dès le moment de la privation de liberté, du droit de communiquer avec un avocat et de se faire examiner par un médecin indépendant, de prévenir rapidement un proche et d'être informé de ses droits, y compris des motifs de la détention. UN ومن هذه الضمانات، بصفة خاصة وبدءاً من لحظة حرمان الشخص من حريته، حقه في الاستعانة بمحام، وحقه في الخضوع لفحص طبي مستقل، وحقه في إبلاغ الأقرباء في حينه وفي أن يُعلَم بحقوقه، بما في ذلك أسباب احتجازه.
    Autrement dit, la protection d'une victime contre la disparition forcée doit commencer dès la privation de liberté, quelle qu'en soit la forme, et ne pas intervenir uniquement en cas de privation illégale de liberté. UN أي أن حماية ضحية ما من الاختفاء القسري يجب أن تتم فور حرمان الشخص من حريته، أيّاً كان شكل ذلك الحرمان من الحرية، ويجب ألاّ تقتصر على حالات الحرمان غير المشروع من الحرية.
    6.5 L'État partie souligne que l'illégalité ne concerne pas, selon la Cour suprême, le maintien de la personne dans des conditions de privation de liberté, mais la nonapplication d'un traitement dans un établissement approprié en temps voulu. UN 6-5 وتبين الدولة الطرف أن عدم القانونية لا تتعلق، وفقاً للمحكمة العليا، بمسألة استمرار حرمان الشخص من حريته بل تتعلق بمسألة العجز عن مباشرة علاجه في مؤسسة ملائمة في الوقت المحدد.
    Cellesci incluent notamment le droit pour tout détenu, dès le début exact de la privation de liberté, de voir un avocat et un médecin indépendant, de prévenir un proche, d'être informé de ses droits et des accusations portées contre lui, et d'être déféré rapidement devant un juge. UN وتشمل هذه الضمانات، بصفة خاصة وبدءاً من لحظة حرمان الشخص من حريته، الحق في الاستعانة بمحام، والحق في الخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقرباء، وإخطار المحتجز بحقوقه، بما في ذلك التهم الموجهة إليه، فضلاً عن إحضاره فوراً للمثول أمام أحد القضاة.
    Celles-ci incluent notamment le droit pour tout détenu, dès le début exact de la privation de liberté, de voir un avocat et un médecin indépendant, de prévenir un proche, d'être informé de ses droits et des accusations portées contre lui, et d'être déféré rapidement devant un juge. UN وتشمل هذه الضمانات، بصفة خاصة وبدءاً من لحظة حرمان الشخص من حريته، الحق في الاستعانة بمحام، والحق في الخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقرباء، وإخطار المحتجز بحقوقه، بما في ذلك التهم الموجهة إليه، فضلاً عن إحضاره فوراً للمثول أمام أحد القضاة.
    Seule la privation de la vie donne lieu à l'application de l'article 6 et le simple fait de risquer d'être privé de la vie, aussi plausible que soit cette privation, ne peut pas justifier une constatation de violation directe de l'article. UN فوحده " الحرمان من الحياة " يسوّغ تطبيقها، وإن مجرد وجود خطر حرمان الشخص من الحياة، مهما كان احتمال وجود هذا الخطر قوياً، لا يبرر استنتاج اللجنة حدوث انتهاك مباشر للمادة.
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'autorité qui a procédé à la privation de liberté ; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'identité de l'officier qui a procédé à la détention de la personne; UN (ب) تاريخ حرمان الشخص من حريته والساعة والمكان اللذان تم فيهما ذلك وهوية الموظف الذي احتجزه؛
    Malgré ce changement, les auteurs soulignent que les tribunaux ne peuvent se prononcer sur la privation du droit de vote que dans le cadre des procédures relatives à la tutelle; il n'existe pas de procédure distincte pour restreindre le droit de vote. UN وعلى الرغم من هذه التعديلات، يؤكد أصحاب البلاغ أن المحاكم لا يجوز لها أن تبت في حرمان الشخص من حق التصويت إلا في إطار إجراءات الوصاية، فلا يوجد حكم بإجراءات منفصلة لتقييد حق التصويت.
    Le Comité estime que la législation est en conflit avec l'article 14 de la Convention en ce qu'elle autorise à priver une personne de liberté pour cause de handicap réel ou supposé. UN وترى اللجنة أن هذا التشريع يتعارض مع أحكام المادة 14 من الاتفاقية لأنه يجيز حرمان الشخص من حريته على أساس إعاقة فعلية أو متصورة.
    Il convient de noter que même s'il ne s'agit pas d'un cas de flagrant délit, il n'existe pas de contrôle judiciaire ex ante de cette détention de sorte que la police peut décider de sa propre initiative si quelqu'un doit être privé de liberté. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاحتجاز، بالرغم من حقيقة أنه ليس موضوع حالة تلبس، لا يوجد إشراف قضائي مسبق عليه، بحيث تتمكن الشرطة من اتخاذ قرار بمبادرة منها بما إذا كان يتعين حرمان الشخص من حريته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus