Le droit au respect de la vie privée comporte également la protection de la liberté et du secret des communications sous toutes leurs formes. | UN | كما يشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة وحماية حرية وسرية الاتصالات بكل أشكالها. |
Les moyens technologiques intrusifs menacent le respect de la vie privée. | UN | وتهدد التكنولوجيات التطفلية حرمة الحياة الخاصة. |
Le Comité pourrait quant à lui actualiser son Observation générale no 16 relative au droit au respect de la vie privée. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للجنة أن تحدِّث تعليقها العام رقم 16 بشأن الحق في حرمة الحياة الخاصة. |
50. Les journalistes devraient respecter l'intimité des peuples autochtones, notamment leurs activités religieuses, culturelles et cérémonielles traditionnelles, et s'abstenir d'exploiter le patrimoine des peuples autochtones ou de chercher à faire sensation à leurs dépens. | UN | ٠٥- ينبغي على الصحفيين أن تحترم حرمة الحياة الخاصة للشعوب اﻷصلية، وبصفة خاصة فيما يتعلق باﻷنشطة الدينية والثقافية والشعائرية التقليدية، والامتناع عن استغلال تراث الشعوب اﻷصلية أو استخدامه للاثارة. |
Des exceptions sont toutefois prévues dans certaines situations précises, relatives notamment aux questions de sécurité publique ou d'atteinte à la vie privée. | UN | غير أن القانون ينص على استثناءات في ظروف معينة تتعلق تحديداً بمسائل الأمن العام وانتهاك حرمة الحياة الخاصة. |
6. Droit au respect de la vie privée (liberté de correspondance | UN | ٦- الحق في حرمة الحياة الخاصة )حرية المراسلات والاتصال( |
Le Comité souhaiterait recevoir des éclaircissements quant à l'applicabilité des dispositions de la Constitution qui garantissent le respect des droits civils et des libertés des enfants, y compris le droit au respect de la vie privée qu'énonce l'article 16 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية. |
Le Comité souhaiterait recevoir des éclaircissements quant à l'applicabilité des dispositions de la Constitution qui garantissent le respect des droits civils et des libertés des enfants, y compris le droit au respect de la vie privée qu'énonce l'article 16 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية. |
Le droit à la vie privée inclut diverses obligations concernant le respect de la vie privée sous son aspect physique, notamment l'obligation d'obtenir le consentement éclairé de la personne pour procéder à un dépistage du VIH, ainsi que l'obligation de respecter le caractère confidentiel de toute information sur la situation sérologique d'une personne. | UN | ويشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة التزامات باحترام خصوصياته البدنية بما في ذلك وجوب التماس الموافقة الواعية على الخضوع لفحص لمعرفة ما إذا كان مصابا بفيروس نقص المناعة البشري وسرية المعلومات بما في ذلك ضرورة احترام سرية جميع المعلومات المتصلة بحالة الشخص فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري. |
4. Droit au respect de la vie privée, mariage et vie de famille | UN | 4- الحق في حرمة الحياة الخاصة وفي الزواج والحياة العائلية |
A. Le droit à la vie, à la sécurité de la personne, le respect de la vie privée | UN | ألف - الحق في الحياة وحق الشخص في الأمان على نفسه واحترام حرمة الحياة الخاصة |
18. Le respect de la vie privée est garanti par la loi. | UN | 18- ويكفل القانون احترام حرمة الحياة الخاصة. |
4. Droit au respect de la vie privée, mariage et vie de famille | UN | 4- الحق في حرمة الحياة الخاصة وفي الزواج والحياة الأسرية |
4. Droit au respect de la vie privée, mariage et vie de famille | UN | 4- الحق في حرمة الحياة الخاصة وفي الزواج وفي حياة أسرية |
4. Droit au respect de la vie privée, mariage et vie de famille | UN | 4- الحق في حرمة الحياة الخاصة وفي الزواج وفي الحياة الأسرية |
4. Droit au respect de la vie privée, mariage et vie de famille | UN | 4- الحق في حرمة الحياة الخاصة وفي الزواج وفي حياة أُسرية |
a) De veiller à ce que les auteurs de maltraitance et de délaissement d'enfants soient poursuivis selon une procédure qui respecte la sensibilité de l'enfant et préserve l'intimité des victimes; | UN | (أ) ضمان مقاضاة كل من يؤذي أو يهمل طفلاً على نحو يراعي احتياجات الطفل ويحترم حرمة الحياة الخاصة للضحايا؛ |
Cette loi a été adoptée dans le but de prévenir les risques et de réprimer les infractions liés aux caractéristiques de l'informatique et de l'information numérisée qui présentent aujourd'hui des possibilités d'abus, d'atteintes diverses à la vie privée et d'intrusion dans l'intimité des citoyens. | UN | واعتُمِد هذا القانون بغرض دَرء المخاطر وقمع الانتهاكات المتصلة بطبيعة المعلوماتية والمعلومات الرقمية التي تنطوي على إمكانيات شتى لانتهاك حرمة الحياة الخاصة للمواطنين والمساس بها والتطفل على خصوصياتهم. |
La Cour suprême de l'Alaska, par exemple, a estimé que la consommation de marijuana chez soi relevait des dispositions de la Constitution de l'Etat relatives à la vie privée. | UN | ومن أمثلة ذلك أن المحكمة العليا ﻷلاسكا، رأت أن الحق في استعمال الماريجوانا في المسكن يدخل في نطاق أحكام حرمة الحياة الخاصة لدستور الولاية. |
Cela recouvre également la protection de la vie privée et de la dignité, la couverture des besoins fondamentaux en vivres, abris, éducation, santé et assainissement ainsi que les besoins spécifiques des personnes vulnérables. | UN | وهو يتطلب كذلك حماية حرمة الحياة الخاصة للإنسان وصون كرامته، وتأمين الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والمأوى والخدمات التعليمية والصحية ومرافق الإصحاح، وتلبية الاحتياجات المحددة للفئات الضعيفة. |
Le Groupe d’experts a recensé des adresses de courrier électronique connues pour appartenir à des dirigeants de haut rang des FDLR, mais n’a pas eu accès aux communications passées, en raison des lois sur la confidentialité dans le pays hôte du serveur, notamment la France. | UN | وفي حين حدد الفريق عناوين البريد الإلكتروني لكبار قادة القوات الديمقراطية، فإنه لم يتمكن من الوصول إلى هذه الرسائل بسبب قوانين حرمة الحياة الخاصة في البلدان المضيفة للخادوم مثل فرنسا. |
Conformément à ces dispositions constitutionnelles, le Code pénal égyptien stipule que le fait de violer la vie privée d'un citoyen ou de le mettre sous surveillance ou sur écoute de la manière décrite ciaprès constitue une infraction pénale. | UN | والتزاماً بتلك القواعد الدستورية أثّم قانون العقوبات المصري الأفعال المتصلة بالاعتداء على حرمة الحياة الخاصة أو التعرض للشرف والسمعة على النحو التالي. |
En outre, sur le modèle de ce qui se fait en Europe, il est important de mettre en place des organismes de supervision indépendants, qui puissent veiller au respect du droit à l'inviolabilité de la vie privée. | UN | فضلاً عن ذلك، من المهم إنشاء هيئات إشراف مستقلة، على نمط ما يحدث في أوروبا حالياً، يكون بإمكانها تأمين احترام حرمة الحياة الخاصة. |