"حرية أكبر" - Traduction Arabe en Français

    • plus grande liberté
        
    • liberté plus grande
        
    • plus de liberté
        
    • plus grande marge de
        
    D'une manière générale, l'idéal serait une plus grande liberté de carrière, pour les femmes comme pour les hommes. UN وبصورة عامة، الشيء المثالي هو أن تكون هناك حرية أكبر في مجال العمل بالنسبة لكل من الرجال والنساء.
    Devant de tels problèmes, mon gouvernement a fait tout ce qui était en son pouvoir pour assurer un meilleur niveau de vie à notre peuple et une plus grande liberté. UN وما برحت حكومتي، في مواجهة هذه المشاكل، تبذل كل جهد من أجل ضمان مستوى حياة أفضل لشعبنا في ظل حرية أكبر.
    Cette évolution se traduit par une plus grande liberté d'expression politique et un débat politique plus animé dans les journaux. UN وتتجلى هذه التطورات من خلال حرية أكبر في التعبير ومزيد من النقاش السياسي في الصحف.
    L’Organisation des Nations Unies a été créée pour proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l’homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que pour instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة لتؤكد من جديد اﻹيمان بكرامة اﻹنسان وقدره؛ ولوضع معايير أفضل للحياة في حرية أكبر.
    Le Préambule fait en effet plusieurs fois référence au progrès social et à l'instauration de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN وتشير مقدمة الميثاق مرارا الى التنمية الاجتماعية والمستويات اﻷفضل للحياة في ظل حرية أكبر.
    Ces nouvelles modalités et ces nouvelles règles sont destinées à donner plus de liberté aux forces du marché. UN والكيفية الجديدة والقواعد الجديدة ترمي إلى إعطاء حرية أكبر لقوى السوق.
    Un règlement effectif de la situation en Afghanistan et l'examen efficace des graves problèmes par le Gouvernement ne sera possible que si les efforts de la communauté internationale sont coordonnés sous l'égide de l'ONU et si l'on accorde une plus grande marge de manœuvre à Kaboul pour régler les problèmes intra-afghans. UN ولا يمكن التوصل إلى التسوية الفعالة للوضع في أفغانستان والتصدي الحكومي الفعال للمشاكل الخطيرة إلا عن طريق تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة، ومنح كابل حرية أكبر في معالجة المشاكل الداخلية في أفغانستان.
    Ces changements sont liés à l'efficacité de l'utilisation des moyens de contraception et à une plus grande liberté en matière de planification familiale. UN وترتبط هذه التطورات بزيادة فعالية وسائل منع الحمل وبتوفر حرية أكبر في اتخاذ القرار الخاص بموعد الحمل.
    Une plus grande liberté a été conférée aux sous-unités en matière de fixation des prix et d'embauche et débauchage d'ouvriers, et les unités elles-mêmes ont été soumises aux rigueurs de la concurrence au niveau du marché de l'emploi et des marchés financiers, tout comme elles ont eu à bénéficier des avantages qu'ils offrent. UN ومنحت الوحدات الفرعية حرية أكبر في تحديد اﻷسعار وتوظيف العمال وفصلهم، وخضعت الوحدات نفسها لقواسي أسواق العمالة واﻷسواق المالية وفرص المنافسة.
    169. C'est au niveau du village et de la commune que se sont produits les changements les plus importants, qui se sont traduits par une plus grande liberté de circulation dans les campagnes. UN ٩٦١- وحدثت أهم التغيرات على مستوى القرية والكميون بحيث أدت إلى حرية أكبر للتنقل في الريف.
    Les amendements précisent les rôles respectifs du CICR et du Tribunal et donnent aux détenus une plus grande liberté pour communiquer avec l'organe d'inspection. UN وتوضح التعديلات دور كل من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمحكمة وتوفر للمحتجزين حرية أكبر للاتصال بالسلطة القائمة بالتفتيش.
    Les capacités sont essentiellement liées aux droits de l'homme, donnant aux individus un plus large choix ou une plus grande liberté d'être et de faire ce qu'ils ont en estime. UN وترتبط القدرات ارتباطاً أساسياً بحقوق الإنسان، لأنها تمنح الأفراد خياراً أوسع أو حرية أكبر في اختيار ما يريدون أن يكونوا وفي إتيان ما تصبو إليه أنفسهم.
    Les conditions d'accès aux marchés des services sont en train de changer dans de nombreuses régions du fait du développement des accords de libre—échange et des groupements d'intégration économique, qui permettent une plus grande liberté de mouvement des services et des fournisseurs de services. UN فظروف وصول الخدمات إلى اﻷسواق آخذة في التغير في مناطق عديدة نتيجة لاتساع نطاق اتفاقات التجارة الحرة وتجمعات التكامل الاقتصادي، بما يتيح حرية أكبر لتنقل الخدمات ومقدمي الخدمات.
    La réglementation par la classification favorise une plus grande liberté d'expression, dans la mesure où les œuvres qui entrent dans la catégorie la plus large demeurent intouchées, sauf lorsqu'une interdiction portant sur un contenu spécifique est prononcée par un tribunal conformément à la loi. UN ويشتمل التنظيم كتصنيف على حرية أكبر للتعبير، نظراً لأن الأعمال المصنفة في أعلى فئة ستظل بدون حذف إلا في حالة المواد التي تحظرها قوانين المحكمة وفقاً للقانون؛ وبالتالي، يستطيع البالغون، باستثناءات محدودة للغاية، الوصول إلى جميع الأعمال الفنية.
    À cet égard, nous saluons les récents accords de sécurité conclus par les États-Unis, le Royaume-Uni et les deux parties, assurant une plus grande liberté au Président Arafat pour exercer son autorité politique, ce qui lui permettra de prendre des mesures plus efficaces pour empêcher les actes terroristes. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاتفاقات الأمنية التي أبرمتها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكلا الطرفين والتي أتاحت للرئيس عرفات حرية أكبر في التنقل لكي يتمكن من ممارسة زعامته السياسية، ومن ثم تمكينه من اتخاذ تدابير أفضل لمنع الأعمال الإرهابية.
    En 1995, l'Organisation aura atteint une étape significative lorsqu'elle célébrera 50 ans de service consacré inlassablement à permettre à l'humanité de vivre dans la dignité, dans de meilleures conditions et dans une liberté plus grande. UN ستصل اﻷمم المتحدة الى معلم بارز في سنة ١٩٩٥ عندما تحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على الخدمة التي تقدمها دون كلل بهدف تمكين البشرية جمعاء من العيش في كرامة والتمتع بمستويات أفضل للمعيشة في ظل حرية أكبر.
    Ainsi pourrait se réaliser un des espoirs fondamentaux formulés dans la Charte des Nations Unies : une vie meilleure et une liberté plus grande dans un monde pacifique et juste. UN وسيكون هو الساحة التي يتم فيها تحقيق أمل رئيسي من آمال ميثاق اﻷمم المتحدة وهو: تحقيق عيش أفضل في ظل حرية أكبر في عالم يسوده السلم واﻹنصاف.
    La Charte des Nations Unies est très claire. Il est de notre devoir collectif de défendre les droits de l'homme, le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN وميثاق الأمم المتحدة واضح جدا؛ إن من واجبنا الجماعي الدفاع عن حقوق الإنسان والتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة في أجواء حرية أكبر.
    Est-ce que le voile et la burqa offrent plus de liberté aux femmes? Symboles machistes et patriarcaux, ce sont des marqueurs pour scinder la population française. UN فهل يمنح الحجاب والبرقع حرية أكبر للنساء؟ إنهما رمزان للتعالي الذكوري والسلطة الأبوية وعلامتان لزرع الشقاق في صفوف المجتمع الفرنسي.
    La domination coloniale à Porto Rico donne plus de liberté à Washington pour s'attaquer aux droits des travailleurs. UN 14 - وقال إن السيطرة الاستعمارية على بورتوريكو أعطت واشنطن حرية أكبر لمهاجمة حقوق العمال.
    Le Koweït a récemment promulgué une loi garantissant plus de liberté aux médias qu'il s'engage à leur accorder selon une approche compatible avec les traditions de la société koweïtienne et de ses valeurs arabes et islamiques. UN 9 - وأضاف أن الكويت سنت في الآونة الأخيرة قانونا يضمن لوسائط الإعلام حرية أكبر، وهي ملتزمة بتوفير حرية أكبر لوسائط الإعلام على نحو يتمشى مع تقليد المجتمع الكويتي والقيم العربية والإسلامية.
    10. Les réformes visant à instaurer des marchés d'assurance compétitifs dans les pays en développement et les pays en transition peuvent donner une plus grande marge de manoeuvre aux entreprises et se traduire par une meilleure répartition des ressources, une efficacité accrue et, en définitive, une amélioration des services d'assurance ainsi qu'une baisse de leur prix. UN ٠١- إن اﻹصلاحات الرامية إلى إدخال أسواق تأمين قادرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال قد تحقق حرية أكبر في روح المبادرة وتخصيصاً أفضل للموارد، وزيادة في الكفاءة الانتاجية، وفي نهاية المطاف خدمات تأمينية أفضل بأسعار أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus