Le Gouvernement ivoirien n'a jamais adopté de mesures économiques ou commerciales compromettant la liberté du commerce international. | UN | لم يسبق قط أن فرضت حكومة جمهورية كوت ديفوار أي تدابير اقتصادية وتجارية تؤثر في حرية التجارة الدولية. |
la liberté du commerce international fait partie intégrante de nombreux autres instruments juridiques internationaux. | UN | وتشكل حرية التجارة الدولية جزءا لا يتجزأ من العديد من الصكوك الدولية. |
De son côté, le Mouvement des pays non alignés a appuyé les déclarations condamnant la promulgation de lois qui entravent la liberté du commerce international. | UN | وأيدت، بالمثل، مجموعة بلدان عدم الانحياز البيانات التي ترفض سن القوانين التي لها تأثير سلبي على حرية التجارة الدولية. |
Le Gouvernement ivoirien n'a jamais adopté de mesures économiques ou commerciales compromettant la liberté du commerce international. | UN | لم يسبق قط أن اعتمدت حكومة جمهورية كوت ديفوار أي تدابير اقتصادية أو تجارية تؤثر في حرية التجارة الدولية. |
Le Gouvernement ivoirien n'a jamais adopté de mesures économiques ou commerciales compromettant la liberté du commerce international. | UN | لم يسبق قط أن اعتمدت حكومة جمهورية كوت ديفوار أي تدابير اقتصادية أو تجارية تؤثر في حرية التجارة الدولية. |
L'Équateur n'a pas adopté et n'adoptera pas à l'avenir de loi quelle qu'elle soit qui serait contraire à la liberté du commerce international, contiendrait des mesures économiques coercitives utilisées pour exercer une pression politique et économique, ou violerait le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. | UN | لم تتخذ إكوادور ولن تتخذ مستقبلا أي قوانين تتعارض مع حرية التجارة الدولية أو تتضمن تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى. |
Ces principes réaffirment également la liberté du commerce international et de la navigation, qui font l'une et l'autre partie intégrante de nombreux instruments juridiques internationaux. | UN | وتتضمن هذه المبادئ أيضا حرية التجارة الدولية والملاحة الدولية، وكل منهما جزء لا يتجزأ من كثير من الصكوك القانونية الدولية. |
En sa qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies respectueux du droit international, il est favorable à la liberté du commerce international et rejettera toute mesure de ce type, à moins qu'elle ne soit imposée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة وتحترم القانون الدولي، حرية التجارة الدولية وسترفض أي قيود من هذا القبيل ما لم تكن مفروضة من جانب الأمم المتحدة. |
L'imposition de l'embargo contre Cuba, qui a débuté il y a quatre décennies, viole gravement non seulement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais aussi la liberté du commerce international. | UN | إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية. |
Par conséquent, une fois de plus, nous demandons du haut de cette tribune au Gouvernement des États-Unis de renoncer à cette politique dévastatrice et injustifiable, et de s'engager dans la voie d'une politique propice au dialogue et garantissant la primauté du droit international et de la Charte des Nations Unies en ce qui concerne le principe du règlement pacifique des différends et celui de la liberté du commerce international. | UN | لذلك نود أن نجدد مرة أخرى، من هذه المنصة، الدعوة للحكومة اﻷمريكية لكي تكف عن هذه السياسة المؤذية وغير المبررة، وتنتهج بدلا من ذلك سياسة جديدة تشجع الحوار وتكفل سيادة القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، انطلاقا من مبدأ تسوية النزاعات بالطرق السلمية وايمانا بمبدأ حرية التجارة الدولية. |
À cet égard, le Gouvernement de la République du Bélarus s'associe à la demande faite par l'Assemblée générale aux États Membres de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et mesures portant atteinte à la liberté du commerce international et à la souveraineté d'autres États et préjudiciables aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes. | UN | وفي هذا الصدد تؤيد حكومة جمهورية بيلاروس نداء الجمعية العامة بالامتناع عن اعتماد أو تطبيق قوانين أو تدابير ترمي إلى الحد من حرية التجارة الدولية أو تؤثر على سيادة دول أخرى وتضر المصالح المشروعة لكيانات أو أفراد اعتباريين أو طبيعيين. |
Parmi les mesures économiques coercitives, il convient de citer celles que les États-Unis d'Amérique appliquent à l'encontre de la République islamique d'Iran en vertu de la loi D'Amato et qui constituent une violation claire des règles établies du droit international, des principes de la Charte des Nations Unies et du principe de la liberté du commerce international. | UN | ومن أمثال التدابير الاقتصادية القسرية تلك التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية بموجب قانون داماتو، وهو انتهاك صارخ لقواعد القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حرية التجارة الدولية. |
Il a en outre déclaré qu'en sa qualité d'État Membre de l'ONU, respectueux du droit international, il privilégiait la liberté du commerce international et n'accepterait de limitation à cette liberté que si elle était imposée conformément au droit international et dans le cadre de l'ONU ou de l'OMC. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، تحترم القانون الدولي وتؤيد حرية التجارة الدولية ولا توافق على تقييد هذه الحرية إلا وفقاً للقانون الدولي وفي إطار الأمم المتحدة أو منظمة التجارة العالمية. |
L’Équateur a déjà indiqué qu’il n’avait ni adopté ni prévu d’adopter de lois allant à l’encontre de la liberté du commerce international et niant le principe de non-ingérence dans les politiques intérieure ou internationale des États, comme le veut la Constitution, base de toute action juridique, politique et économique de l’Équateur aux niveaux national et international. | UN | ١ - ذكرت إكوادور في مناسبات سابقة أنها لم تعتمد، ولن تعتمد في المستقبل، أي قوانين تتعارض مع حرية التجارة الدولية أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في السياسات الداخلية والدولية للدول، وهو مبدأ مكرس في الدستور السياسي ﻹكوادور وينعكس بالتالي في كل إجراء من اﻹجراءات القانونية والسياسية والاقتصادية التي تتخذها إكوادور على كل من الصعيدين المحلي والدولي. |