"حرية العقيدة" - Traduction Arabe en Français

    • la liberté de croyance
        
    • la liberté de religion
        
    • la liberté de culte
        
    • la liberté de conviction
        
    • la liberté de conscience
        
    • leur liberté de
        
    • liberté de religion et de
        
    Les gouvernements doivent défendre, non seulement la liberté de parole, mais aussi le droit à la liberté de croyance sans provocation insolente. UN وقال إن على الحكومات أن تكفل ليس فقط حرية الكلام ولكن أيضا حرية العقيدة بعيدا عن الاستفزازات الوضيعة.
    montrer que l'Égypte et son peuple jouissent de la liberté de croyance et respectent les minorités, ainsi que les personnes de toute origine ethnique; UN بيان ما تتمتع به مصر وشعبها من حرية العقيدة واحترام الأقليات وكافة الأجناس البشرية؛
    Ce sujet est examiné en détail dans la partie du rapport relative à la liberté de religion et de conscience, au titre de l'article 18. UN وقد تناولنا ذلك بالتفصيل في سياق حديثنا عن حرية العقيدة والوجدان في المادة 18 من العهد في هذا التقرير.
    Il a mis au point un manuel et des vidéos consacrés à des thèmes allant des droits de l'homme à la liberté de religion. UN وخلال 2004، أعدت المنظمة دليلاً وأفلام فيديو عن حق الإنسان في حرية العقيدة.
    la liberté de culte est consacrée dans la Constitution de la République démocratique du Congo, et elle permet aux différentes confessions de cohabiter pacifiquement. UN وأكد أن حرية العقيدة الدينية في بلده مجسدة في الدستور، مما يسمح بالتعايش السلمي لشتى الطوائف على اختلاف معتقداتها.
    Toutefois, une telle approche a tendance à faire ressortir les divisions plutôt que les points communs, en particulier le droit universel à la liberté de conviction. UN بيد أن مثل هذا النهج، يميل لتسليط الضوء على الانقسام بدلا من النقاط المشتركة، ولا سيما حق الجميع في حرية العقيدة.
    La Constitution du Liechtenstein garantit la liberté de croyance et de conscience, ainsi que les droits civils et politiques, indépendamment des convictions de chacun. UN ويكفل دستور لختنشتاين حرية العقيدة والضمير، ويكفل أيضا الحقوق المدنية والسياسية بغض النظر عن إيمان الفرد.
    Montrer que l'Égypte et son peuple jouissent de la liberté de croyance et respectent les minorités, ainsi que les personnes de toute origine ethnique; UN بيان ما تتمتع به مصر وشعبها من حرية العقيدة واحترام الديانات وكافة الأجناس البشرية؛
    L'application sélective du droit à la liberté de croyance sous prétexte de la liberté de parole tend à engendrer la discorde. UN فليس من شأن الاستخدام الانتقائي للحق في حرية العقيدة تحت ذريعة حرية الكلام سوى أن يسهم في الفُرقة وعدم الانسجام.
    la liberté de croyance doit s'accompagner de la liberté de pratiquer cette dernière. UN وينبغي أيضا أن تمضي حرية العقيدة جنبا إلى جنب مع حرية ممارسة تلك العقيدة.
    Une société licencieuse est incompatible avec le particularisme culturel ainsi qu'avec la liberté de croyance et de culte. UN وأي مجتمع فاجر يتنافى مع السمات الثقافية المميزة ومع حرية العقيدة والعبادة.
    676. la liberté de croyance est un principe constitutionnel fermement établi en Égypte, protégé par la Constitution et la loi. UN 675- إن حرية العقيدة طبقاً للأصول الدستورية الثابتة في مصر هي من الحريات العامة التي يحميها الدستور والقانون.
    L’histoire, l’opportunisme politique, la politique partisane, l’absence de disposition constitutionnelle traitant spécifiquement de la liberté de religion et le vaste pouvoir qu’a la Knesset de légiférer dans le domaine religieux se sont traduits par un assemblage de lois et de pratiques qui ne se prêtent pas facilement aux généralisations. UN فالتاريخ، وضرورات السياسة، والسياسة الحزبية، وعدم وجود دستور يتناول حرية العقيدة صراحة، والسلطات الواسعة التي يتمتع بها الكنيست للتشريع في المسائل الدينية كل هذه العوامل أدت إلى وجود عديد من القوانين والممارسات لا يمكن بسهولة وضعها تحت عناوين عامة.
    Plein respect de la liberté de religion dans les régions ethniques. UN 79- احترام حرية العقيدة الدينية احتراماً كاملاً في مناطق الإثنيات في التبت.
    Pour ce qui est des cultes, on peut se demander jusqu'où la liberté de déclaration doit aller et si tout mouvement prétendant participer de la religion ou de la liberté de conviction peut s'enregistrer, même si ses activités sont en fait étrangères à la liberté de religion ou de conviction. UN وفيما يخص المذاهب الدينية، قال السيد عمر إن للمرء أن يتساءل عن حدود حرية الإخطار وعما إذا كانت كل حركة تدَّعي المساهمة في الدين أو في حرية العقيدة يحق لها التسجيل حتى وإن كانت نشاطاتها لا علاقة لها في الواقع بحرية الدين أو العقيدة.
    Les Émirats arabes unis condamnent la mise en accusation de dignitaires religieux musulmans et chrétiens par les forces d'occupation israéliennes et soulignent que la liberté de religion doit être garantie dans la ville occupée de Jérusalem. UN وتدين الإمارات العربية المتحدة قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بملاحقة الشخصيات الدينية الإسلامية والمسيحية قضائيا، وتصر على أهمية كفالة حرية العقيدة في مدينة القدس المحتلة.
    En vertu de l'article 294 de son Code pénal, les fonctionnaires qui porteraient atteinte au droit à la liberté de religion sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. UN وذكرت كوبا أن المادة 294 من قانون العقوبات تعاقب الموظفين العموميين بالسجن لمدة أقصاها سنتان في حالة انتهاك الحق في حرية العقيدة.
    Les mesures d'intégration insistent sur l'importance de lutter contre toutes les formes de discrimination et comportent souvent des dispositions visant à protéger la liberté de religion des migrants. UN كما يجري التسليم في مبادرات الإدماج بأهمية تفادي أشكال التمييز كافة، كما تتضمن بصفة عامة أحكام لحماية حرية العقيدة لدى المهاجرين.
    En outre, le droit à la liberté de culte est dénué de sens si le prix à payer pour l'exercer est l'exclusion de l'éducation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يصبح الحق في حرية العقيدة لا مغزى له إذا كان ثمن ممارسة هذا الحق هو الحرمان من التعليم.
    car la tolérance est le fondement de la liberté individuelle, y compris la liberté de culte. UN إذ أن التسامح هو أساس حرية الفرد، بما في ذلك حرية العقيدة.
    À cet égard, certains ont fait du respect des droits de l'homme, notamment de la liberté de conviction et d'expression, une condition préalable à la matérialisation de ce dialogue. UN وفي هذا الصدد، أكد البعض على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية العقيدة والتعبير، كشرط لإقامة هذا الحوار.
    La loi de 1991 sur les organisations religieuses garantit la liberté de conscience et le droit de pratiquer sa religion. UN وقانون المنظمات الدينية الصادر عام ١٩٩١ ينص على حرية العقيدة وحق الفرد في اﻹعلان عما يؤمن به.
    prière et sans rouleau de la Torah. Elles lui ont demandé de protéger leur liberté de religion en garantissant leur droit à prier comme elles l'entendaient au Mur ouest. UN وطلبت المجموعة من المحكمة حماية حقها في حرية العقيدة الدينية بضمان حقها في الصلاة كما تشاء عند الحائط الغربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus