:: Élaboration et adoption de lois permettant de protéger et de promouvoir la liberté des femmes et leur intégrité corporelle. | UN | :: ينبغي إنفاذ قوانين تحمي حرية المرأة وسلامتها الجسدية وتعززهما. |
32. Mme Khan incite la Jordanie à retirer les réserves faites à l'article 15, paragraphe 4, de la Convention concernant la liberté des femmes de choisir leur domicile. | UN | 32 - السيدة خان: حثت الأردن على سحب تحفظه على الفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية فيما يخص حرية المرأة في اختيار بيتها. |
Nous allons marcher pour la liberté des femmes et ne jamais revenir en arrière. | UN | سوف نسير من أجل حرية المرأة ولن نتراجع أبدا. |
On le fait passer pour une liberté sans dire qu'il engage la liberté de la femme aux dépens de celle de l'enfant. | UN | ويُعتبر ضرباً من الحرية إذ إنه يحمي حرية المرأة على حساب حرية الطفل. |
220. La représentante a souligné que, dans une société comme celle de la Tunisie, la liberté de la femme et ses droits de citoyenne demeuraient fragiles et devaient être sans cesse garantis. | UN | ٢٢٠- وأكدت ممثلة تونس أن حرية المرأة وحقوقها كمواطنة، في مجتمع كمجتمع تونس، ما زالت هشة ويتعين تدعيمها باستمرار. |
En 2008, la MANUI a reçu de nombreuses plaintes concernant des restrictions aux libertés des femmes et des remarques verbales sur leur façon de s'habiller. | UN | في عام 2008، تلقت البعثة شكاوى عديدة تتعلق بالقيود المفروضة على حرية المرأة والتعليقات الشفوية على نمط لباسهن(124). |
Par ailleurs, un certain nombre de mesures ont été prises pour créer un environnement juridique qui préserve la liberté des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ عدد من التدابير لتوفير بيئة قانونية لصون حرية المرأة. |
Mise en valeur de la liberté des femmes dans le choix de la planification familiale | UN | - التأكيد على حرية المرأة في الاختيار فيما يتعلق بتنظيم الأسرة |
Les restrictions imposées à la liberté des femmes en vertu de la loi de 1992 sur le statut personnel des musulmans sont des sujets de préoccupation au titre des articles 3, 9 et 12 du Pacte. | UN | والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد. وبناء عليه: |
Les restrictions imposées à la liberté des femmes en vertu de la loi de 1992 sur le statut personnel des musulmans sont des sujets de préoccupation au titre des articles 3, 9 et 12 du Pacte. | UN | والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لسنة ١٩٩٢ تمثل دواعي قلق بموجب المواد ٣ و ٩ و ١٢ من العهد. |
Les restrictions imposées à la liberté des femmes en vertu de la loi de 1992 sur le statut personnel des musulmans sont des sujets de préoccupation au titre des articles 3, 9 et 12 du Pacte. | UN | والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد. وبناء عليه: |
77. Les statistiques montrent bien que les femmes représentent 70 % de la population mondiale qui vit dans la misère. Un tel phénomène oblige à intervenir au niveau des causes sous-jacentes qui restreignent la liberté des femmes et les privent de leur dignité humaine. | UN | ٧٧ - وذكرت أنه يتضح من اﻹحصاءات أن النساء تمثلن ٧٠ في المائة من الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم، وهي حقيقة تحتم اتخاذ إجراء لدرء اﻷسباب اﻷساسية التي تكبل حرية المرأة وتحرمها من إنسانيتها. |
:: Les traditions et les coutumes prédominent encore dans certaines régions rurales, ce qui limite la liberté des femmes d'exercer un certain nombre d'activités sportives. | UN | § مازالت العادات والتقاليد تسيطر علي أفكار المجتمع في بعض المناطق الريفية وتقيد من حرية المرأة في مزاولة بعض الأنشطة الرياضية. |
Présentant le rapport, la représentante de la Tunisie a attiré l'attention du Comité sur le fait qu'au début du XXe siècle, un mouvement de réforme prônant la liberté des femmes avait existé en Tunisie. | UN | 172 - خلال العرض الذي قدمته ممثلة تونس للتقريرين، أبلغت اللجنة بأن تونس شهدت منذ مطلع القرن العشرين حركة إصلاحية تدعو إلى حرية المرأة. |
Présentant le rapport, la représentante de la Tunisie a attiré l'attention du Comité sur le fait qu'au début du XXe siècle, un mouvement de réforme prônant la liberté des femmes avait existé en Tunisie. | UN | 172 - خلال العرض الذي قدمته ممثلة تونس للتقريرين، أبلغت اللجنة بأن تونس شهدت منذ مطلع القرن العشرين حركة إصلاحية تدعو إلى حرية المرأة. |
220. La représentante a souligné que, dans une société comme celle de la Tunisie, la liberté de la femme et ses droits de citoyenne demeuraient fragiles et devaient être sans cesse garantis. | UN | ٢٢٠- وأكدت ممثلة تونس أن حرية المرأة وحقوقها كمواطنة، في مجتمع كمجتمع تونس، ما زالت هشة ويتعين تدعيمها باستمرار. |
Il est par ailleurs de nature à porter atteinte à la liberté de la femme en matière de consentement au mariage et peut même être assimilé à une forme larvée de mariage forcé. | UN | ومن شأنه أيضاً أن ينتهك حرية المرأة فيما يتعلق بالموافقة الحرة على الزواج، بل ويمكن اعتباره شكلاً مقنعاً من الزواج القسري. |
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée. | UN | وأكدت أن تلك الممارسات تقوم على اعتقاد سائد في المجتمع بوجوب تقليص وتنظيم حرية المرأة لا سيما فيما يتعلق بهويتها الجنسية. |
69. Les unions traditionnelles forcées ou précoces et les unions libres qui restreignent la liberté de la femme et surtout de la jeune fille constituent des formes de violences morales exercées sur la femme. | UN | 69- تشكل حالات الزواج التقليدي القسري والمبكر والزواج الذي يتم بالتراضي والتوافق، التي من شأنها أن تحدّ من حرية المرأة ولا سيما الفتيات، أشكالاً من العنف النفسي والمعنوي ضد المرأة. |
57. La nouvelle loi contre la violence sexuelle (loi No 66 du 15 février 1996) constitue une étape sur la voie complexe de l'affirmation de la liberté de la femme. | UN | ٥٧ - يعد القانون الجديد الصادر ضد العنف الجنسي )رقم ٦٦ الصادر في الخامس عشر من شباط/فبراير ١٩٩٦( جزءا من هذا المسار المركب للتأكيد على حرية المرأة. |
Le Conseil d'État, dans le cas d'une plainte d'une étudiante en médecine contre la décision de l'université de la suspendre durant un mois en raison du port du voile lors des cours, a considéré que le port du voile symbolisait une vision du monde contraire aux libertés des femmes et au fondement de la République. | UN | 19 - وقد اعتبر مجلس الدولة، في قضية رفعتها طالبة بكلية الطب ضد قرار اتخذته الجامعة بتعليق مشاركتها في الدروس لمدة شهر واحد بسبب ارتدائها الخمار أثناء الدروس، أن ارتداء الخمار يعبر عن نظرة إلى الحياة تتعارض مع حرية المرأة ومع الأسس التي تقوم عليها الجمهورية. |