À cet égard, il convient d'appeler l'attention sur le projet d'article 14, qui demande aux États de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la liberté de circulation du personnel de secours. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء الاهتمام لمشروع المادة 14 الوارد في هذا التقرير، والذي يُلزم الدول باتخاذ التدابير الضرورية لتسهيل حرية تنقل موظفي الإغاثة. |
Les autorités d'occupation israéliennes restreignent aussi actuellement la liberté de circulation du personnel et des biens de l'UNRWA, ce qui aggrave la situation humanitaire des réfugiés et la capacité de l'UNRWA d'accomplir sa mission. | UN | كما شددت سلطات الاحتلال الإسرائيلي تقييد حرية تنقل موظفي الوكالة وبضائعها، مما أثر سلبا على الحالة الإنسانية للاجئين وعلى قدرة الأونروا على الاضطلاع بمهامها. |
Toutefois, les attentats contre des responsables libanais et des membres de la communauté internationale et diplomatique, les manifestations violentes et les affrontements sporadiques entre factions rivales ainsi que la persistance des tensions dans les camps de réfugiés palestiniens demeurent préoccupants et ont entravé la liberté de circulation du personnel de la Commission. | UN | لكن الهجمات المتواصلة ضد مسؤولين لبنانيين وأفراد المجتمع الدولي والسلك الدبلوماسي والمظاهرات العنيفة والاشتباكات المتفرقة بين الفصائل المتنافسة، فضلا عن التوترات المستمرة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين، تظل مصدرا للقلق وتؤثر على حرية تنقل موظفي اللجنة. |
Les autorités israéliennes, invoquant des raisons de sécurité, ont continué de restreindre la liberté de mouvement du personnel de l'Office dans le territoire palestinien occupé. | UN | 25 - واصلت السلطات الإسرائيلية، مستندة إلى الشواغل الأمنية، تقييد حرية تنقل موظفي الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
la liberté de mouvement des fonctionnaires a continué d'être gênée par la fréquente imposition de couvre-feux et par l'insistance des autorités israéliennes à ce que les fonctionnaires locaux soient en possession d'autorisations leur permettant de se déplacer durant les couvre-feux. | UN | وقد أعيقت حرية تنقل موظفي الوكالة بسبب تكرار فرض حظر التجول والاصرار المستمر من قبل السلطات الاسرائيلية على أن يكون بحوزة الموظفين المحليين تصاريح بالتجول خلال فترات الحظر. |
Les restrictions accrues à la liberté de circulation du personnel et des véhicules de l'UNRWA dans les Territoires palestiniens occupés constituent une entrave grave aux activités humanitaires de l'Office. | UN | 36 - وقالت إن زيادة القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا وسياراتها في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعوق بشدة الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها الوكالة. |
Profondément préoccupée par les restrictions qui continuent d'être imposées à la liberté de circulation du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, lesquelles nuisent à sa capacité de fournir ses services, notamment en matière d'éducation, de santé et de secours et dans le domaine social, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، مما يؤثر بشكل سلبي على مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
Profondément préoccupée par les restrictions qui continuent d'être imposées à la liberté de circulation du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, lesquelles nuisent à sa capacité de fournir ses services, notamment en matière d'éducation, de santé et de secours et dans le domaine social, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، مما يؤثر بشكل سلبي في مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
:: Défense de la liberté de circulation du personnel des Nations Unies auprès de l'Unité de protection diplomatique nationale et des responsables de la sécurité aux aéroports et échanges quotidiens avec eux à ce sujet et sur les violations de l'Accord sur le statut des forces | UN | :: القيام بأنشطة التوعية لدى الوحدة الوطنية للحماية الدبلوماسية والجهات الفاعلة في مجال أمن المطارات وإقامة اتصالات يومية معها بشأن حرية تنقل موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك انتهاكات اتفاق مركز القوات |
8. Exige que les parties à l'Accord de cessez-le-feu coopèrent au déploiement de la MONUC dans les zones d'opérations jugées nécessaires par le Représentant spécial du Secrétaire général, notamment en levant les restrictions à la liberté de circulation du personnel de la MONUC et en assurant sa sécurité; | UN | 8 - يطالب أطراف اتفاق وقف إطلاق النار بأن تتعاون في تيسير نشر البعثة في مناطق العمليات التي يراها الممثل الخاص للأمين العام ضرورية، بسبل منها رفع القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي البعثة وضمان أمنهم؛ |
8. Exige que les parties à l'Accord de cessez-le-feu coopèrent au déploiement de la MONUC dans les zones d'opérations jugées nécessaires par le Représentant spécial du Secrétaire général, notamment en levant les restrictions à la liberté de circulation du personnel de la MONUC et en assurant sa sécurité; | UN | 8 - يطالب أطراف اتفاق وقف إطلاق النار بأن تتعاون في تيسير نشر البعثة في مناطق العمليات التي يراها الممثل الخاص للأمين العام ضرورية، بسبل منها رفع القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي البعثة وضمان أمنهم؛ |
8. Exige que les parties à l'Accord de cessez-le-feu coopèrent au déploiement de la Mission dans les zones d'opérations jugées nécessaires par le Représentant spécial du Secrétaire général, notamment en levant les restrictions à la liberté de circulation du personnel de la Mission et en assurant sa sécurité; | UN | 8 - يطالب أطراف اتفاق وقف إطلاق النار بأن تتعاون في تيسير نشر البعثة في مناطق العمليات التي يراها الممثل الخاص للأمين العام ضرورية، بسبل منها رفع القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي البعثة وضمان أمنهم؛ |
41. Mme Khan (Bangladesh) affirme que les restrictions imposées par Israël à la liberté de circulation du personnel et des véhicules de l'UNRWA dans les territoires occupés entravent gravement les activités humanitaires spécifiques et essentielles de l'Office. | UN | 41 - السيدة خان (بنغلاديش): قالت إن القيود التي تفرضها إسرائيل على حرية تنقل موظفي ومركبات الأونروا في الأراضي المحتلة تعوق بشدة الأنشطة الإنسانية المخصصة والأساسية للوكالة؛ ويجب إلغاء هذه القيود. |
Les forces d'occupation ont également imposé de graves restrictions à la liberté de mouvement du personnel international et humanitaire qui cherche à aider le peuple palestinien. | UN | كذلك، فرضت قوات الاحتلال قيودا شديدة على حرية تنقل موظفي الهيئات الدولية والإنسانية الذين يحاولون مساعدة الشعب الفلسطيني. |
13. Les bouclages prolongés de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, ainsi que les restrictions imposées à la liberté de mouvement du personnel de l'UNRWA, ont des répercussions importantes sur les capacités de l'Office à s'acquitter de sa tâche, ainsi que sur sa gestion et son rendement, au moment ou l'UNRWA éprouve de graves difficultés financières. | UN | ١٣ - وأضاف قائلا إن تواصل عمليات اﻹغلاق في الضفة الغربية وقطاع غزة والقيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الوكالة يترتب عليها أثر كبير في قدرة الوكالة على الاضطلاع بعملها وفي إدارتها وكفاءتها في وقت تواجه فيه الوكالة صعوبات مالية خطيرة. |
la liberté de mouvement des fonctionnaires a continué d'être gênée par la fréquente imposition de couvre-feux et par l'insistance mise par les autorités israéliennes à ce que les fonctionnaires locaux soient en possession d'autorisations leur permettant de se déplacer durant les couvre-feux. | UN | وقد أعيقت حرية تنقل موظفي الوكالة بسبب تكرار فرض حظر التجول والاصرار المستمر من قبل السلطات الاسرائيلية على أن يكون بحوزة الموظفين المحليين تصاريح بالتجول خلال فترات الحظر. |