Les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont sérieusement entravé la liberté de circulation des Palestiniens et ont aggravé leur situation humanitaire, déjà difficile en soi. | UN | والقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية قلصت بصورة خطيرة حرية حركة الفلسطينيين وفاقمت حالتهم الإنسانية الصعبة بالفعل. |
Depuis le début du chantier, la liberté de circulation des Palestiniens n'a cessé de se réduire de diverses manières. | UN | والجدار يعوق بطرائق مختلفة وبشكل متزايد، حرية حركة الفلسطينيين. |
Cela signifie que la liberté de circulation des Palestiniens ne relève pas de l'Autorité palestinienne mais des autorités israéliennes. | UN | وهذا يعني أن حرية حركة الفلسطينيين ليست في أيدي السلطة الفلسطينية، وإنما لا تزال في أيدي السلطات الاسرائيلية. |
En outre, elles entravent la libre circulation des Palestiniens et attaquent leurs églises et leurs mosquées, en dépit de toutes les règles du droit humanitaire. | UN | كما فرضت حصاراً يحول دون حرية حركة الفلسطينيين وتهاجم كنائسهم وجوامعهم في تجاهل لجميع القيم والمعايير الدولية. |
2. Accès aux réfugiés Invoquant des préoccupations de sécurité, Israël a continué de restreindre sévèrement la liberté de mouvement des Palestiniens en 2006. | UN | 32 - واصلت إسرائيل في عام 2006، متذرعة بأسباب أمنية، إخضاع حرية حركة الفلسطينيين لقيود صارمة. |
Les opérations de l'Office se sont également trouvées gênées par les mesures de sécurité appliquées par les autorités israéliennes, qui imposent de sévères restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens vivant sur place, y compris ceux qui font partie du personnel de l'UNRWA. | UN | وتتعرض عمليات الوكالة لﻹعاقة أيضا من جراء التدابير المتصلة باﻷمن التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية، والتي تضع قيودا شديدة على حرية حركة الفلسطينيين من المقيمين المحليين، بما في ذلك موظفو اﻷونروا. |
En particulier, le Gouvernement israélien a imposé des restrictions sévères à la liberté de circulation des Palestiniens aux alentours des colonies de peuplement, notamment par l'édification du mur, la mise en place de postes de contrôle, les fermetures de routes et un réseau routier réservé aux colons et aux citoyens israéliens. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد فرضت الحكومة الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية حركة الفلسطينيين في المناطق القريبة من المستوطنات، بما في ذلك من خلال بناء الجدار ونقاط التفتيش، وإغلاق الطرق، وإقامة شبكة طرق مفتوحة فقط للمستوطنين والمواطنين الإسرائيليين. |
On a accusé les systèmes technologiques fournis par HP de donner lieu à des violations des droits de l'homme, en restreignant par exemple la liberté de circulation des Palestiniens. | UN | 69 - وقد اُدّعي بأن النظم التكنولوجية التي تقدّمها الشركة المذكورة أعلاه أدّت إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ومن ذلك تقييد حرية حركة الفلسطينيين. |
Les postes de contrôle et les barrages routiers constituent une atteinte à la liberté de circulation des Palestiniens en Cisjordanie, et ont des conséquences désastreuses pour leur vie personnelle et l'économie de la région. | UN | 37 - تعيق نقاط التفتيش والحواجز حرية حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية بشكل كبير مخلفةً عواقب وخيمة على الحياة الشخصية والاقتصاد على حد سواء. |
Le mur de séparation qu'Israël est en train de construire non seulement entrave la liberté de circulation des Palestiniens; il se répercute également sur leur identité nationale et enfreint leurs droits légitimes sur la terre et leurs droit à disposer d'un logement, à vivre, à avoir une vie de famille et à obtenir une éducation et des soins de santé adéquats. | UN | 3 - والواقع أن الجدار الفاصل الذي تبنيه إسرائيل لا يعرقل حرية حركة الفلسطينيين فحسب بل إنه يؤثر أيضا على هويتهم الوطنية وينتهك مطالبهم الشرعية في الأرض وحقوقهم في الحصول على سكن وغذاء وحياة عائلية وتعليم ورعاية صحية كافية. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 (A/60/271) a noté, lui aussi, que la construction du mur et les restrictions de la liberté de circulation des Palestiniens constituaient des violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | 19 - وقد أشار المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 (A/60/271) أيضا في تقريره إلى أن بناء الجدار وتقييد حرية حركة الفلسطينيين انتهاك فاضح لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Les restrictions de la liberté de circulation des Palestiniens qui les empêchent d'accéder à l'emploi, aux revenus et aux biens et services essentiels et qui ont également réduit la capacité de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient à fournir des services essentiels, sont tout aussi inquiétantes. | UN | 48 - ومما يسبب قلقا مماثلا القيود المفروضة على حرية حركة الفلسطينيين لأن ذلك من شأنه أن يمنعهم من الوصول إلى أعمالهم، والحصول على الزق، والسلع والخدمات الأساسية، كما أنه يعرقل بصفة خطيرة قدرة الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، لا سيما وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، من تقديم الخدمات الأساسية. |
Les Forces de défense israéliennes imposent diverses restrictions à la libre circulation des Palestiniens. | UN | 41 - والواقع أن جيش الدفاع الإسرائيلي يفرض طائفة متنوعة من القيود على حرية حركة الفلسطينيين. |
La construction au cours de la décennie passée de nombreuses routes de contournement n'a fait que renforcer cette tendance.25 Ces routes, tout en étant construites pour servir de voies de passage entre les établissements, les principales villes et les centres de communication en Israël ainsi qu'entre les grands établissements, ont entravé la libre circulation des Palestiniens et morcelé la Cisjordanie.26 | UN | ويؤكد هذا الإتجاه(25) الطرق الجانبية الكثيرة التي أنشئت خلال العقد الماضي. ومع أن هذه الطرق الجانبية أنشئت لتكون بمثابة ممرات فيما بين المستوطنات، والمدن الرئيسية ومراكز الاتصال في إسرائيل وكذلك بين المستوطنات الكبيرة، فإنها تعوق حرية حركة الفلسطينيين كما أدت إلى تفتيت الضفة الغربية.(26) |
En Cisjordanie, environ 630 postes de contrôle et le mur de séparation font obstacle à la liberté de mouvement des Palestiniens et battent en brèche les institutions de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي الضفة الغربية، هناك حوالي 630 نقطة تفتيش والجدار الفاصل التي تعيق حرية حركة الفلسطينيين وتقوض مؤسسات السلطة الفلسطينية. |
Elles persistent également dans leur politique visant à restreindre la liberté de mouvement des Palestiniens aux barrages routiers et à l'intérieur des zones palestiniennes, leur faisant subir toutes sortes d'humiliation afin de les provoquer pour pouvoir les abattre de sangfroid. | UN | وتواصل أيضاً سياسة تقييد حرية حركة الفلسطينيين عند حواجز الطرف الإسرائيلية وداخل المناطق الفلسطينية، معرضة إياهم بهذه الطريقة لجميع أشكال الإذلال، في محاولة لاستفزازهم كي يتمكن الجنود من إطلاق النار عليهم بدم بارد. |