∙ Enfin, la libre circulation des personnes et des biens entre les différentes zones de la capitale, divisée depuis la troisième mutinerie, est devenue une réalité. | UN | ● وأخيرا أصبحت حرية حركة اﻷفراد والسلع بين مختلف مناطق العاصمة، المقسمة منذ التمرد الثالثة، حقيقة واقعة. |
Cependant, le retour des personnes déplacées demeure limité par le danger que représentent les mines ainsi que par l'existence de poches de résistance à la libre circulation des personnes. | UN | بيد أن عودة المشردين لا تزال محدودة بسبب خطر اﻷلغام فضلا عن مقاومة حرية حركة اﻷفراد في مناطق معينة. |
Une déclaration a été publiée conjointement par le Gouvernement angolais et l'UNITA le 25 août sur le sujet examiné à Uige, à savoir la libre circulation des personnes et des marchandises. | UN | وأصدرت الحكومة اﻷنغولية ويونيتا بيانا مشتركا في ٢٥ آب/أغسطس بشأن موضوع المناقشات في ويج، وهو حرية حركة اﻷفراد والبضائع. |
— Enfin, la libre circulation des personnes et des biens entre les différentes zones de la capitale divisée depuis la troisième mutinerie est devenue une réalité. | UN | - أصبحت حرية حركة اﻷفراد والسلع بين مختلف مناطق العاصمة المقسمة منذ التمرد الثالث حقيقة واقعة. |
En outre, Israël a imposé de sévères restrictions à la circulation des personnes et des biens. Il a fermé les points de passage internationaux ainsi que l'aéroport international de Gaza. Il a également utilisé des chars et des armes lourdes pour imposer un siège à plusieurs villes, villages et autres localités palestiniennes. | UN | بالإضافة لما سبق قامت إسرائيل أيضا بفرض قيود شديدة على حرية حركة الأفراد والبضائع وأغلقت المعابر الدولية ومطار غزة الدولي وفرضت باستخدام الدبابات والأسلحة الثقيلة الأخرى حصارا شديدا على المدن الفلسطينية وعلى العديد من القرى والمواقع الفلسطينية الأخرى. |
20. Depuis novembre 1994, le cessez-le-feu est largement respecté, ce qui permet une plus grande liberté de circulation des personnes et des marchandises. | UN | ٠٢ - منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وقف إطلاق النار على نطاق واسع، متيحا الفرصة لازدياد حرية حركة اﻷفراد والسلع. |
Notant avec approbation les progrès réalisés dans la libre circulation des personnes et des biens et soulignant qu'il importe de poursuivre les efforts de déminage afin d'assurer cette liberté de circulation et de rendre confiance à la population, | UN | وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز نحو حرية حركة اﻷفراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة، |
Notant avec approbation les progrès réalisés dans la libre circulation des personnes et des biens et soulignant qu'il importe de poursuivre les efforts de déminage afin d'assurer cette liberté de circulation et de rendre confiance à la population, | UN | وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز نحو حرية حركة اﻷفراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة، |
À cet effet, les Ministres ont demandé instamment au dirigeant de l'UNITA de remettre à la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM) toutes les forces qui échappent encore au contrôle des Nations Unies, afin de pourvoir à leur démobilisation, de façon à permettre l'extension pacifique à tout le territoire angolais de l'administration de l'État et à faciliter la libre circulation des personnes et des marchandises. | UN | وناشدوا في هذا الصدد زعيم يونيتا أن يسلﱢم إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا جميع الجنود الذين لم يخضعوا بعد لسيطرة اﻷمم المتحدة من أجل تسريحهم، لكي يتسنى بسط السلطة اﻹدارية للدولة على اﻹقليم الوطني برمته وتيسير حرية حركة اﻷفراد والبضائع. |
10. Demande de même très instamment au Gouvernement angolais et particulièrement à l'UNITA de parachever sans retard les derniers éléments militaires du processus de paix, y compris l'enregistrement et la démobilisation de tous les éléments militaires non encore dissous, l'élimination de tous les obstacles à la libre circulation des personnes et des biens et le désarmement de la population civile; | UN | ١٠ - يحث بشدة أيضا حكومة أنغولا، ويونيتا بشكل خاص، على إنجاز الجوانب العسكرية المتبقية من عملية السلام بدون تأخير، بما في ذلك تسجيل جميع العناصر العسكرية المتبقية وتسريحها، وإزالة جميع العقبات التي تعترض حرية حركة اﻷفراد والسلع، وتجريد السكان المدنيين من السلاح؛ |
10. Demande de même très instamment au Gouvernement angolais et particulièrement à l'UNITA de parachever sans retard les derniers éléments militaires du processus de paix, y compris l'enregistrement et la démobilisation de tous les éléments militaires non encore dissous, l'élimination de tous les obstacles à la libre circulation des personnes et des biens et le désarmement de la population civile; | UN | ١٠ - يحث بشدة أيضا حكومة أنغولا، ويونيتا بشكل خاص، على إنجاز الجوانب العسكرية المتبقية من عملية السلام بدون تأخير، بما في ذلك تسجيل جميع العناصر العسكرية المتبقية وتسريحها، وإزالة جميع العقبات التي تعترض حرية حركة اﻷفراد والسلع، وتجريد السكان المدنيين من السلاح؛ |
10. Demande de même très instamment au Gouvernement angolais et particulièrement à l’UNITA de parachever sans retard les derniers éléments militaires du processus de paix, y compris l’enregistrement et la démobilisation de tous les éléments militaires non encore dissous, l’élimination de tous les obstacles à la libre circulation des personnes et des biens et le désarmement de la population civile; | UN | ١٠ - يحث بشدة أيضا حكومة أنغولا، ويونيتا بشكل خاص، على إنجاز الجوانب العسكرية المتبقية من عملية السلام دون تأخير، بما في ذلك تسجيل جميع العناصر العسكرية المتبقية وتسريحها، وإزالة جميع العقبات التي تعترض حرية حركة اﻷفراد والسلع، وتجريد السكان المدنيين من السلاح؛ |
Toutefois, dans un avenir prévisible, tandis que la Palestine demeure sous occupation et que le redressement économique continue d'être sapé par les retombées de la crise financière et les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens, l'aide financière internationale fournie à l'État de Palestine demeurera critique pour préserver les réalisations accomplies et empêcher leur détérioration. | UN | ولكن على المدى المنظور، وفي ظل استمرار الاحتلال، واستمرار الأزمة المالية التي تعاني منها دولة فلسطين، واستمرار الحد من حرية حركة الأفراد والبضائع التي تقوض فرص الانتعاش الاقتصادي، فإن استمرار الدعم المالي الدولي لدولة فلسطين شرط ضروري للحفاظ على المنجزات التي اْحرزت، ومنع تدهورها. |
11. Demande aux deux parties, en particulier à l'União Nacional, d'assurer la liberté de circulation des personnes et des biens dans tout le pays; | UN | ١١ " - يطلب إلى الطرفين، ولا سيما الاتحاد الوطني، ضمان حرية حركة اﻷفراد والبضائع في أنحاء البلد؛ |