"حرية وصول" - Traduction Arabe en Français

    • libre accès
        
    • un accès libre
        
    • la liberté d'accès
        
    • accèdent
        
    • librement accès
        
    Ces résolutions ont permis, pour la première fois, de garantir le libre accès des sauveteurs aux régions martyres. UN لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    Le résultat de cette négociation devra nécessairement garantir le libre accès des croyants de toutes confessions aux lieux saints de leur religion. UN وينبغي أن تكفل النتيجة التي تتوصل إليها هذه المفاوضات حرية وصول أتباع جميع الديانات إلى أماكنهم المقدّسة.
    Nous pensons que la meilleure façon d'atteindre ce noble objectif est d'assurer le libre accès de tous à l'éducation et à la santé. UN ونحن نعترف بأن خير وسيلة لتحقيق هذا الهدف النبيل هي العمل من أجل تأمين حرية وصول كل شعبنا إلى التعليم والصحة.
    Adopter la recommandation du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones, Rodolfo Stavenhagen, qui vise à donner aux peuples autochtones un accès libre et égal aux services d'administration de la justice UN اعتماد توصية رودولفو ستافنهاغن، مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، القائلة بكفالة حرية وصول الشعوب الأصلية إلى خدمات إقامة العدل على قدم المساواة مع غيرهم
    Ils ont demandé aux parties à l'Accord de paix global de redoubler d'efforts en vue de régler la question d'Abyei et ont souligné qu'il importait de garantir la liberté d'accès et de circulation de la MINUS. UN ودعوا طرفي اتفاق السلام الشامل إلى مضاعفة جهودهما لتسوية مسألة أبيي وشددوا على أهمية توفير حرية وصول بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى جميع المناطق وحرية حركتها.
    Il note avec inquiétude que des restrictions seraient imposées au libre accès des journalistes à l'information. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء القيود المفروضة كما يُزعم على حرية وصول الصحفيين إلى المعلومات.
    ─ Confirmation solennelle à la Conférence de la détermination des parties d'assurer le libre accès des secours humanitaires internationaux à la région, en particulier dans toutes les zones touchées par le conflit; UN تأكيد رسمي في المؤتمر على التصميم على ضمان حرية وصول جهود اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية دون عائق إلى المنطقة، وبصفة خاصة في جميع المناطق المتأثرة بالصراع.
    Les négociations entre les parties concernant le statut définitif doivent viser à garantir la liberté de culte et de conscience, ainsi que le libre accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions et de toutes les nationalités. UN ومفاوضات المركز الدائم بين الطرفين ينبغي أن ترمي إلى إرساء حرية العبادة والعقيدة، فضلا عن حرية وصول المؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات إلى اﻷماكن المقدسة دون عقبات أمامهم.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser les parties prenantes à la nouvelle loi de 2011 portant statut de la zone franche de manière à garantir le libre accès des inspecteurs du travail à toutes les entreprises de la zone franche. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف إلمام الأطراف المعنية بقانون عام 2011 المتعلق بإرساء النظام الداخلي للمنطقة الحرة وأن تضمن حرية وصول مفتشي العمل إلى جميع شركات المنطقة الحرة.
    En particulier, les États doivent respecter le libre accès des minorités à leur culture, leur patrimoine et autres formes d'expression qui leur sont propres, ainsi que le libre exercice de leur identité et de leurs pratiques culturelles. UN يجب، على وجه الخصوص، أن تحترم الدول حرية وصول الأقليات إلى ثقافتها وتراثها وأشكال تعبيرها الأخرى، وكذلك ممارسة هويتها وأنشطتها الثقافية بحرية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la situation en matière de sécurité au Darfour, notamment par la reprise des combats, des enlèvements et des attaques dirigées contre les forces de maintien de la paix, et ont insisté sur la nécessité de donner à la Mission des Nations Unies au Darfour (MINUAD) libre accès à toutes les régions. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في دارفور، بما في ذلك تجدد القتال وعمليات الخطف والهجمات على أفراد قوات حفظ السلام، وشددوا على ضرورة توفير حرية وصول العملية المختلطة إلى جميع المناطق.
    En particulier, les États doivent respecter le libre accès des minorités à leur culture, leur patrimoine et autres formes d'expression qui leur sont propres, ainsi que le libre exercice de leur identité et de leurs pratiques culturelles. UN يجب، على وجه الخصوص، أن تحترم الدول حرية وصول الأقليات إلى ثقافتها وتراثها وأشكال تعبيرها الأخرى، وكذلك ممارسة هويتها وأنشطتها الثقافية بحرية.
    L'Azerbaïdjan oublie commodément, pour une raison ou pour une autre, que les résolutions du Conseil de sécurité parlent des forces arméniennes locales et appellent à ce que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux et que soient rétablies les liaisons économiques, de transport et d'énergie dans la région. UN وتتناسى أذربيجان بما يرضيها أن قرارات مجلس الأمن تتكلم عن قوات أرمينية محلية وتدعو إلى حرية وصول جهود الإغاثة الدولية بلا عائق واستعادة الارتباط بالمنطقة في مجالات الاقتصاد والنقل والطاقة.
    Il en découle pour nous trois principes essentiels: le libre accès pour tous à l'espace pour des applications pacifiques; la préservation de la sécurité et de l'intégrité des satellites en orbite; et la prise en compte des intérêts légitimes de défense des États. UN ونرى أن ثلاثة مبادئ رئيسية تتفرع من هذا الموقف: إتاحة حرية وصول الجميع إلى الفضاء من أجل استغلاله للأغراض السلمية، والحفاظ على أمن وسلامة السواتل في مداراتها، والحاجة إلى أن نضع في الاعتبار المصالح الدفاعية المشروعة للدول.
    Fournir des informations au grand public concernant les méthodes de contraception, rendre les produits plus accessibles, assurer le libre accès des personnes défavorisées aux contraceptifs, en prenant en considération l'éducation à la vie familiale; UN توفير المعلومات للجمهور العام حول طرق منع الحمل، بما يجعل الوصول إلى المنتجات أيسر منالاً، ويضمن حرية وصول الفئات المحرومة إلى وسائل منع الحمل، مع مراعاة منظور التوعية بأسس الحياة الأسرية؛
    Le Comité recommande en outre que les autorités libyennes garantissent aux détenus, à tous les stades de la détention, le libre accès à un avocat et à un médecin de leur choix ainsi qu’aux membres de leur famille. UN ١٨٧ - توصي اللجنة كذلك بأن تكفل السلطات الليبية حرية وصول الشخص المحروم من حريته إلى محام وطبيب من اختياره وإلى أقاربه في جميع مراحل الاحتجاز.
    1. Regrette la décision du Secrétaire général et l'invite à garantir, notamment dans le domaine des droits de l'homme, un accès libre à tous les utilisateurs non commerciaux de la version en ligne du Recueil des Traités des Nations Unies; UN 1- تأسف لقرار الأمين العام وتدعوه إلى أن يكفل، خاصة في ميدان حقوق الإنسان، حرية وصول جميع المستخدمين غير التجاريين مباشرة إلى نسخة مجموعة معاهدات الأمم المتحدة؛
    130.25 Garantir aux ONG un accès libre et sans contraintes aux Rohingyas dans le district de Cox's Bazar (France); UN 130-25- ضمان حرية وصول المنظمات غير الحكومية دون عوائق إلى مقاطعة بازار كوكس التي يتواجد فيها لاجئو الروهينجيا (فرنسا)؛
    Le tribunal a limité la souveraineté accordée au Yémen sur les archipels à la perpétuation du régime de pêche traditionnel dans la région, y compris la liberté d’accès des pêcheurs tant érythréens que yéménites. UN وقصرت المحكمة السيادة على مجموعات الجزر التي منحت لليمن على إدامة نظام صيد السمك التقليدي في المنطقة، بما في ذلك حرية وصول صيادي السمك من كل من إريتريا واليمن إليها والتمتع بها. سادسا - الملاحـة
    Le Président Kabila a partagé les préoccupations des membres de la délégation du Conseil de sécurité concernant la détérioration du climat politique pendant la période préélectorale, qui se manifeste par des actes d'intimidation politique et des obstacles à la liberté d'accès des partis politiques les plus petits aux médias. UN 8 - وشاطر الرئيس كابيلا أعضاء بعثة مجلس الأمن قلقهم بشأن تدهور المناخ السياسي في الفترة السابقة للانتخابات، بما في ذلك أعمال التخويف السياسي، والحد من حرية وصول بعض الأحزاب السياسية الصغرى إلى وسائط الإعلام.
    Il faudrait créer des mécanismes permettant de vérifier si les femmes accèdent à des postes de responsabilité ou renforcer ceux qui existent déjà; UN كما ينبغي إقامة آليات لرصد حرية وصول النساء إلى مناصب صنع القرار أو تعزيز هذه اﻵليات؛
    Il note aussi avec satisfaction que les travailleurs migrants ont librement accès aux tribunaux du travail et que des informations leur sont fournies sur leurs droits en plusieurs langues étrangères. UN وترحب اللجنة أيضاً بإتاحة حرية وصول العمال المهاجرين إلى محاكم العمل وتزويدهم بمعلومات تتعلق بحقوقهم بلغات أجنبية عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus